Results 1 to 8 of 8

Thread: Norwegian: å sette [stor] pris på

  1. #1
    Join Date
    Oct 2011
    Location
    Northwest England
    Native language
    UK English
    Age
    52
    Posts
    345

    Norwegian: å sette [stor] pris på

    Jeg vet at sette pris på svarer til appreciate eller value på engelsk. Men jeg er usikker om styrken av uttrykk som disse:


    1. Takk for det! Jeg setter pris på det.
    2. Takk for det! Jeg setter stor pris på det.
    3. Takk for det! Jeg setter veldig stor pris på det.


    Antagelig tegner (3) en større grad av takknemlighet enn (2), og (2) en større grad enn (1). Men kan dere definere hvor sterk de er? Hvor fornøyd bør jeg bli når noen sier (1) (2) eller (3) til meg?

    Jeg skal sette pris på deres hjelp.

    Takk!

  2. #2
    Join Date
    Oct 2012
    Native language
    Norwegian
    Posts
    516

    Re: Norwegian: å sette [stor] pris på

    Graden av hvor fornøyd du bør bli er vel proporsjonal med graden av takknemlighet?

    Så:
    1) Fornøyd.
    2) Storfornøyd.
    3) Veldig fornøyd.


  3. #3
    Join Date
    May 2009
    Location
    Valencia, Spain
    Native language
    Norwegian
    Posts
    70

    Re: Norwegian: å sette [stor] pris på

    Jeg kan også presisere at på norsk er ikke uttrykk som dette noe man bruker uten å virkelig mene det, og blir sånn sett et uttrykk for nokså sterk og ektefølt takknemlighet. I andre kulturer kan det være vanligere å bruke denne typen fraser for å være høflig, men dette er ikke så vanlig på norsk.

  4. #4
    Join Date
    Oct 2011
    Location
    Northwest England
    Native language
    UK English
    Age
    52
    Posts
    345

    Re: Norwegian: å sette [stor] pris på

    Quote Originally Posted by henbjo View Post
    Jeg kan også presisere at på norsk er ikke uttrykk som dette noe man bruker uten å virkelig mene det, og blir sånn sett et uttrykk for nokså sterk og ektefølt takknemlighet. I andre kulturer kan det være vanligere å bruke denne typen fraser for å være høflig, men dette er ikke så vanlig på norsk.
    Takk for det---det var det viktigste jeg ønsket å vite. Jeg var bekymret for at jeg kanskje hadde gitt uttrykkene for mye vekt når de var bare høflig ment. Nå kan jeg bli veldig fornøyd, som myšlenka sier.

  5. #5
    Join Date
    May 2011
    Location
    New York, NY, USA
    Native language
    Norwegian
    Posts
    1,179

    Re: Norwegian: å sette [stor] pris på

    "Jeg setter pris på" har også en annen betydning. Hvis du kommer for sent på jobb flere ganger, eller til et møte, er det godt mulig at sjefen sier til deg "jeg setter pris på om du kommer i tide!" En kan også tenke seg ei more som sier til tenåringssønnen: "jeg setter pris på om du legger de skitne klærne dine på vaskerommet!" I slike tilfeller betyr ikke "jeg setter pris på" at noen "appreciate it", men det er heller en advarsel eller instruks.

  6. #6
    Join Date
    Apr 2009
    Location
    Norway
    Native language
    Polish
    Age
    63
    Posts
    4,105

    Re: Norwegian: å sette [stor] pris på

    Quote Originally Posted by NorwegianNYC View Post
    "Jeg setter pris på" har også en annen betydning. Hvis du kommer for sent på jobb flere ganger, eller til et møte, er det godt mulig at sjefen sier til deg "jeg setter pris på om du kommer i tide!" En kan også tenke seg ei more som sier til tenåringssønnen: "jeg setter pris på om du legger de skitne klærne dine på vaskerommet!" I slike tilfeller betyr ikke "jeg setter pris på" at noen "appreciate it", men det er heller en advarsel eller instruks.
    Betyr ikke "I would appreciate if" omtrent det samme på engelsk?
    Burde ikke verbet "sette" i setningen være i kondisjonalis?

  7. #7
    Join Date
    May 2011
    Location
    New York, NY, USA
    Native language
    Norwegian
    Posts
    1,179

    Re: Norwegian: å sette [stor] pris på

    Quote Originally Posted by Ben Jamin View Post
    Betyr ikke "I would appreciate if" omtrent det samme på engelsk?
    Jo - det var en kommentar til at man lenger opp snakker om grader av takknemlighet og hvor fornøyde man er, men det kan også brukes i en annen betydning.
    Burde ikke verbet "sette" i setningen være i kondisjonalis?
    Det kan være det, og det blir kanskje bedre slik, men jeg tror ikke det må være i kondisjonalis

  8. #8
    Join Date
    Oct 2011
    Location
    Northwest England
    Native language
    UK English
    Age
    52
    Posts
    345

    Re: Norwegian: å sette [stor] pris på

    Quote Originally Posted by Ben Jamin View Post
    Betyr ikke "I would appreciate if" omtrent det samme på engelsk?
    Burde ikke verbet "sette" i setningen være i kondisjonalis?
    Jeg tror "I would appreciate it if you would . . . " er presist tilsvarende på engelsk, hvis jeg har riktig forstått betydningen som NorwegianNYC gir. Men vi kunne teoretisk også si "I will appreciate it if you . . . ", med futurum istedenfor kondisjonalis. (Egentlig ville vi ikke vanligvis si det, men meningen ville være klar.)

    Kunne kanskje jeg setter pris på om bli forstått på to mulige måter?

    1. Som presens: Ofte gjør du det jeg ønsker. Når du gjør det, setter jeg pris på det. (Så: gjør det denne gangen!)
    2. Som futurum: Jeg håper at i morgen, du skal gjøre det jeg ønsker. Hvis du gjør det, skal jeg sette pris på det. (Så: gjør det!)


    Stemmer det? Mitt poeng er at både jeg setter pris på om og jeg ville sette pris på om tilsvarer til uttrykk vi kunne bruke på engelsk, selv om vi faktisk bruker bare ett av dem.
    Last edited by timtfj; 24th April 2013 at 3:48 PM. Reason: Typo

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •