Results 1 to 10 of 10

Thread: grúa del taller

  1. #1
    Join Date
    Oct 2012
    Location
    Barcelona (Catalonia)
    Native language
    Catalan
    Posts
    116

    grúa del taller

    Salve ancora!

    la grúa (del taller) sarebbe il "carro attrezzi"? E quella comunale (che ti porta via la macchina)?

    Grazie.

  2. #2
    Join Date
    Nov 2010
    Location
    Deutschland - Italia
    Native language
    Spanisch
    Posts
    2,771

    Re: grúa del taller

    No se comprende la diferencia entre quella del taller e quella comunale "che ti porta via la macchina". La gru es la grúa (cualquiera), "quella che ti porta la macchina" es il carro attezzi.
    Ohne Wurst und ohne Speck hat das Leben keinen Zweck

  3. #3
    Join Date
    Oct 2012
    Location
    Barcelona (Catalonia)
    Native language
    Catalan
    Posts
    116

    Re: grúa del taller

    Quote Originally Posted by Geviert View Post
    No se comprende la diferencia entre quella del taller e quella comunale "che ti porta via la macchina". La gru es la grúa (cualquiera), "quella che ti porta la macchina" es il carro attezzi.
    No sé cómo funcionará en Italia, pero en España cuando tienes una avería viene la grúa (la del mecánico, la del taller) pero cuando has aparcado mal , es la grúa municipal la que se te lleva el coche al depósito. Por eso pregunto si vale el mismo nombre para la una y para la otra. Y lo digo porque eso de los "attrezzi" parece que te vayan a resolver una avería (con gatos, llaves inglesas y otros utensilios), mientras que la grúa municipal te acaba fastidiando el día sin resolverte nada. Es decir: voy a buscar el coche que he aparcado (mal) delante de un vado, en Italia, yveo la pegatina de los municipales y digo "ma guarda te, mortacci suoi, il carro attrezzi mi ha portato via la macchina!", ¿Es así?
    Last edited by Bresca; 29th May 2013 at 1:03 PM.

  4. #4
    Join Date
    Mar 2011
    Location
    Cagliari
    Native language
    Italiano
    Age
    57
    Posts
    239

    Re: grúa del taller

    Sì, in italiano carro attrezzi è sia quello che ti risolve il guaio, sia quello che ti rovina la giornata

  5. #5
    Join Date
    Oct 2012
    Location
    Barcelona (Catalonia)
    Native language
    Catalan
    Posts
    116

    Re: grúa del taller

    Quote Originally Posted by Massimo_m View Post
    Sì, in italiano carro attrezzi è sia quello che ti risolve il guaio, sia quello che ti rovina la giornata

    Ecco, un'altra parola con doppio senso! Grazie.

  6. #6
    Join Date
    Nov 2010
    Location
    Deutschland - Italia
    Native language
    Spanisch
    Posts
    2,771

    Re: grúa del taller

    Bresca: la palabra "carro atrezzi" no tiene ningún doble sentido: no debe ser traducida leteralmente como "carro" y supuestos "attrezzi". Etimológicamente podrá pensarse así. Los "gatos, llaves inglesas y otros utensilios" sirven explícitamente para el transporte del auto en avería. Si hay "attrezzi" son para transportar el coche, no para repararlo in situ, al menos no en la mayor parte de los casos. El que te repara el coche en medio de la calle se llama "soccorso stradale" (mezzo di soccorso stradale).


    Ps. por otro lado nota que tu distinción grúa y grúa municipal es espuria: la grúa municipal (o de la iglesia) sigue siendo una grúa.
    Last edited by Geviert; 30th May 2013 at 10:09 AM.
    Ohne Wurst und ohne Speck hat das Leben keinen Zweck

  7. #7
    Join Date
    Oct 2012
    Location
    Barcelona (Catalonia)
    Native language
    Catalan
    Posts
    116

    Re: grúa del taller

    Perfecto, gracias.

  8. #8
    Join Date
    Mar 2011
    Location
    Cagliari
    Native language
    Italiano
    Age
    57
    Posts
    239

    Re: grúa del taller

    Quote Originally Posted by Geviert View Post
    ... El que te repara el coche en medio de la calle se llama "soccorso stradale" (mezzo di soccorso stradale).
    E' vero, il carro attrezzi - quello che aiuta - può chiamarsi anche "soccorso stradale", anche se soprattutto nel linguaggio parlato si usa di più proprio "carro attrezzi".

  9. #9
    Join Date
    May 2013
    Location
    Sevilla
    Native language
    Español
    Posts
    14

    Re: grúa del taller

    Hola. Sobre grúa. Hablo desde el contexto español.

    1.- Si se me estropea el coche, llamo a la grúa: el operario me lo puede arreglar o no. Puede ser poca cosa o una avería grave, o un pinchazo... o la batería. En fin. Muchas grúas son casi talleres mecánicos con ruedas. Especialmente en carretera. En este caso es grúa "de averías".
    2.- Si dejo el coche mal aparcado viene la grúa municipal, llamada por los policías locales, y se lleva el coche. O sea, multa y tasas y mucho enfado. En este caso es un servicio oficial del ayuntamiento de la ciudad.

    Si yo llamo a la grúa, es para algo positivo: arreglar una avería del coche.
    Si se me lleva el coche la grúa es fruto de una denuncia de la policía local. Con la consiguiente multa, tasas, etc. Y bastante enfado.

    Ejemplo.
    1.-
    Entro en el trabajo un lunes por la tarde. Y con cara de pocos amigos digo:
    - Se me ha llevado el coche la grúa.
    Los compañeros de trabajo me miran ... y me dicen:
    -¿ Dónde lo has dejado mal aparcado? (Quieren saber dónde no dejar el coche para que no les multen)
    - Lo he dejado en...

    2.-
    Entro en el trabajo un lunes por la tarde. Y con cara de pocos amigos digo:
    - Me ha dejado tirado el coche. Se lo ha llevado la grúa.
    Los compañeros de trabajo me miran ... y me dicen:
    - ¿Qué ha pasado? ¿Qué se ha roto?
    - Se ha estropeado el ...


    Espero que valga para diferenciar el sentido del uso "la grúa se ha llevado el coche".

    Saludos

  10. #10
    Join Date
    Dec 2006
    Native language
    España Islas Canarias
    Posts
    7,219

    Re: grúa del taller

    Hombre, es que en esos dos ejemplos antes han puesto un contexto muy claro. Las dos frase por si solas no indican que tipo de grúa ha sido. De hecho: En la segunda no escribes "coche" simplemente porque ya lo hacías en la frase anterior. La única diferencia que hay es la que habría en cualquier caso donde distinguieras entre la presencia o no, de un "me" en la frase.

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •