Results 1 to 7 of 7

Thread: Araç/Alet

  1. #1
    Join Date
    May 2013
    Native language
    Makedonca
    Posts
    2,205

    Araç/Alet

    What is difference between araç and alet.How to say tool?

  2. #2
    Join Date
    Jun 2009
    Location
    Istanbul
    Native language
    Turkish
    Posts
    1,379

    Re: Araç/Alet

    Alet is more decriptive, specific and proper to comply the "tool".
    Araç is generally synonym for "alet" but more broader than it.
    As an example: A "car" is an "araç" but not "alet".
    A "screwdriver" is an "alet"; and "araç" at the same time.
    Last edited by shafaq; 2nd June 2013 at 3:24 AM. Reason: typo
    Merely what we wish Happens on us as we wish!

  3. #3
    Join Date
    Oct 2012
    Native language
    Turkish
    Posts
    436

    Re: Araç/Alet

    "Araç" is more like a device. Can be as simple as a tool but is more likely as complex as a machine. It's a more broad term than an "alet", which is simply a tool.

  4. #4
    Join Date
    May 2013
    Native language
    Makedonca
    Posts
    2,205

    Re: Araç/Alet

    I found some great tools (programs) in the internet


    Which one is correct in this case?

  5. #5
    Join Date
    Nov 2008
    Location
    Istanbul
    Native language
    Turkish
    Age
    34
    Posts
    1,468

    Re: Araç/Alet

    Quote Originally Posted by FlyingBird View Post
    I found some great tools (programs) in the internet


    Which one is correct in this case?
    While not popular (we simply use program), "araç" would be what we should use here.

  6. #6
    Join Date
    Oct 2012
    Native language
    Turkish
    Posts
    436

    Re: Araç/Alet

    Tools, widgets, gadgets...they're all "programlar" in Turkish. Such metaphors don't stick well over here. Software company employees and some others involved in computer tech try to inject certain terms into the language every now and then with mixed results.

  7. #7
    Join Date
    Jun 2013
    Native language
    Turkish
    Posts
    9

    Re: Araç/Alet

    Quote Originally Posted by FlyingBird View Post
    I found some great tools (programs) in the internet


    Which one is correct in this case?
    "Yazılım" is the correct Turkish word for tool which refers a software/program. You can not use "alet" here. You can use araç. On the other hand, this is not word by word translation but as a native Turkish I would say this statement as :

    Internet'te, işime çok yarayacak harika yazılımlar buldum.

    or alternatively :

    Internet'te, işime çok yarayacak harika araçlar buldum.

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •