11th June 2013, 2:49 PM
Slovenian: dressing (was Slovenian: začimbne)
I need to translate "dressing based on lemon juice" into Slovenian: my try would be "začimbne iz limoninega soka". Could someone confirm that it is correct, please?
11th June 2013, 11:30 PM
Re: Slovenian - začimbne
Začimbe (začimbne is its adjectival form) means "spices". I would use solatni preliv for "salad dressing". It's not the only possible translation, but it's widely used and understood. The second part -- iz limoninega soka -- is fine. If you need a more literal translation, na osnovi limoninega soka (osnova = base) would also work gramatically, but it's somewhat more cumbersome.
Last edited by TriglavNationalPark; 11th June 2013 at 11:35 PM.
13th June 2013, 10:32 AM
Re: Slovenian: dressing (was Slovenian: začimbne)
OK, thank you so much!