Results 1 to 4 of 4

Thread: you were observed leaving

  1. #1
    Join Date
    Feb 2008
    Location
    "oasis" dans Le Perche, France
    Native language
    France
    Posts
    788

    you were observed leaving

    Hello,

    I'm not sure how to translate the following English sentence in French nicely

    " Specifiaclly, on Nov 7th, you were observed leaving the kitchen area and going to your car......"

    My try:
    "Précisément, le 7 Novembre, on vous a remarqué quittant la zone de cuisine et vous dirigeant vers votre voiture...."?? ...(on vous a remarqué en train de quitter...? on vous a vu quitter?

    In fact neither sounds nice to me
    Could you help, please?

  2. #2
    Join Date
    Jun 2007
    Location
    Alsace, France
    Native language
    French - France, ♀
    Posts
    20,798

    Re: you were observed leaving

    L'important est de rester naturel.

    Quelqu'un vous a vu quitter... et vous diriger vers ...
    Un /des témoin(s) vous a/ont vu ...
    On vous a ... alors que vous quittiez ... et vous dirigiez ...
    Vous avez été vu /observé ...

    (la zone de cuisine, est-ce bien français ? )

  3. #3
    Join Date
    Aug 2007
    Location
    Limestone City
    Native language
    Canada; English
    Posts
    7,922

    Re: you were observed leaving

    You were observed leaving ... => formal language, used by police or court of law
    You were seen leaving ... => normal, colloquial expression used

  4. #4
    Join Date
    Feb 2008
    Location
    "oasis" dans Le Perche, France
    Native language
    France
    Posts
    788

    Re: you were observed leaving

    Thank you both.[...]- I don't feel at ease with formal language , ans this is part of a formal letter. Thanks again.
    Last edited by misterk; 26th June 2013 at 1:13 AM. Reason: only one topic per thread; keeping the focus on your original question

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •