Results 1 to 4 of 4

Thread: Prendre au douzième degré

  1. #1
    Join Date
    Mar 2013
    Location
    Roma
    Native language
    Italiano
    Posts
    42

    Prendre au douzième degré

    Buongiorno. Ho ricevuto una mail in cui ho trovato l'espressione "prends ça au douzième degré". Immagino sia un sinonimo di ne t'en fais pas, ma non sono riuscito a scoprirne l'origine. Qualcuno può aiutarmi?
    Grazie

  2. #2
    Join Date
    Mar 2009
    Location
    Ankara
    Native language
    Turkish
    Posts
    4,163

    Re: Prendre au douzième degré

    Ciao Elmoro
    Io la tradurrei come non prenderlo sul serio.

  3. #3
    Join Date
    May 2009
    Location
    Liège, Belgium
    Native language
    Français (Belgique)
    Age
    65
    Posts
    4,605

    Re: Prendre au douzième degré

    Mi sa che significa prendere le cose con molto distacco, con tantissima filosofia, con umorismo, derisione e ironia. L'espressione normale è "prendre les choses au deuxième degré" (o "le second degré", è uguale). "Le douzième degré" è una battuta sulla battuta...
    Last edited by matoupaschat; 11th September 2013 at 9:59 AM.
    Tanti saluti dal Belgio, come sempre !

  4. #4
    Join Date
    Mar 2013
    Location
    Roma
    Native language
    Italiano
    Posts
    42

    Re: Prendre au douzième degré

    Ottimo, grazie.

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •