Results 1 to 3 of 3

Thread: one ... another ... another

  1. #1
    Join Date
    Sep 2006
    Native language
    English, USA
    Posts
    4,776

    one ... another ... another

    Moi,

    Tajusin juuri, etten ole täysin varma, mikä vastaa englannin rakennetta "one ... another ... another" suomessa.

    Esim. miten suomentaisitte sinisellä olevat sanat?

    Kävin katselemassa monia asuntoja, mutta jokaisella oli jotakin vialla -- one oli liian ahdas, another oli liian kallis, another oli maalattu kummallisilla väreillä ja niin edelleen.

    Ensiarvaukseni on "jokin", mutta en ole vielä löytanyt todistetta.

    Jos sen sijaan olisi vain kaksi esimerkkiä --

    ... one oli liian ahdasta, another oli liian kallista ja niin edelleen.

    -- käytettäisiinkö eri sanoja?


    Kiitoksia paljon
    Last edited by Gavril; 11th September 2013 at 6:06 PM.

  2. #2
    Join Date
    May 2009
    Location
    Helsinki, Finland
    Native language
    Finnish
    Posts
    2,094

    Re: one ... another ... another

    Quote Originally Posted by Gavril View Post
    Moi,

    Tajusin juuri, etten ole täysin varma, mikä vastaa englannin rakennetta "one ... another ... another" suomessa.

    Esim. miten suomentaisitte sinisellä olevat sanat?

    Kävin katselemassa monia asuntoja, mutta jokaisella oli jotakin vialla -- one oli liian ahdas, another oli liian kallis, another oli maalattu kummallisilla väreillä ja niin edelleen.

    Ensiarvaukseni on "jokin", mutta en ole vielä löytänyt todisteita.

    Jos sen sijaan olisi vain kaksi esimerkkiä --

    ... one oli liian ahdasta, another oli liian kallista ja niin edelleen.

    -- käytettäisiinkö eri sanoja?


    Kiitoksia paljon
    Tavallisin tapa lienee käyttää lukusanoja yksi (t. eräs), toinen, kolmas... Näitä voi vahvistaa "taas"-sanalla, esim. Yksi oli liian pieni, toinen taas liian kallis. Myös kahta toinen-sanaa voi käyttää, mutta tällöin syntyy helposti sekaannusta siitä, onko vertailtavia asioita enemmänkin kuin kaksi: Toinen oli liian pieni, toinen taas liian kallis kääntyy mielestäni yhtä helposti "the other - the other" kuin "one - another".

    Joku-sanan käyttö on myös mahdollista. Hyvin usein käytetään myös mikä-sanaa, esim.

    Eläimistä tuli
    susia,
    millä liikaa häntää, millä iso
    murheellinen pää.

    (Oodi kissalle, Pablo Neruda, suom. Pentti Saaritsa)

    Jokin-sanan tai ainakin sen taivutusmuotojen käyttö lienee joissain tapauksissa perusteltua. Tuntuu oudolta sanoa "jollakulla liikaa häntää, jollakulla iso murheellinen pää", mutta "jollakin liikaa häntää, jollakin iso murheellinen pää" kuulostaa hyvältä. Tai "yhdellä liikaa häntää, toisella taas iso murheellinen pää".

    Voit käyttää mikä...mikä ja yksi...toinen... kolmas (taas) -rakenteita huoletta.
    That which caterpillars call the end of the world, we call the butterfly. Sitä, mitä toukka kutsuu maailmanlopuksi, me kutsumme perhoseksi.

  3. #3
    Join Date
    Sep 2006
    Native language
    English, USA
    Posts
    4,776

    Re: one ... another ... another

    Kiitos -- luulen, että olen nähnyt käytetyn "mikä ... mikä" jokin aika sitten, mutta olin unohtanut sen. Onko sana taas siis tarpeeton kun käyttää mikä...mikä-rakennetta?
    Last edited by Gavril; 11th September 2013 at 9:51 PM.

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •