Page 1 of 2 12 LastLast
Results 1 to 20 of 21

Thread: elisão das vogais átonas finais no português europeu

  1. #1
    Join Date
    Apr 2013
    Native language
    Italian
    Posts
    2,078

    elisão das vogais átonas finais no português europeu

    Oi para todos.

    Eu li que no português europeo tem uma tendência para não pronunciar as vogais [ɯ̽] (e, i finais) e [u] (o, u finais) no final de palavra.
    David James Silva, em The Variable Elision of Unstressed Vowels in European Portuguese: A Case Study, diz que isso acontece no 100% dos casos por [ɯ̽] e no 92% por [u] quando a palavra está na fim duma frase fonológica, no 77% e 71% dos casos quando a silaba (da palavra) seguinte estiver átona e no 63% e 66% quando a silaba (da palavra) seguinte estiver tónica, pelo contrário a vogal [ɐ] (a final) é sempre pronunciada.
    O sotaque esaminado foi aquelo de Faial (que sería aquelo mais próximo ao português standard).

    O Silva diz:

    Could it be that European Portuguese is moving in the direction of Catalán, whereby masculine forms are -Ø marked and feminine forms are marked by the suffix [-ɐ]?
    In the end, it is perhaps reasonable to speculate that the language may be in the process of grammatical change to a system in which the masculine suffix /-o/ is moving towards zero.
    Se isso acontecesse muitas formas verbais também podrias ser pronunciadas na mesma maneira (por exemplo a primeira e a terceira pessoa singular no presente do indicativo dos verbos da segunda e terceira conjugação).

    O que eu gostaria de preguntar é se vocês relevam esse fenómeno e se na opinão de vocês é un fenómeno que está aumentando.

  2. #2
    Join Date
    Mar 2013
    Location
    entre San Juan y Mendoza
    Native language
    português
    Age
    25
    Posts
    313

    Re: elisão das vogais átonas finais no português europeo

    Foneticamente muitos lisboetas e algarvios pronunciam falo como fal' mas fonologicamente conseguem ouvir que se trata de falo, e não de fale.
    (Acho que a vogal tônica em Fal(e) português! é mais longa que a em Fal(o) português.)
    Usando a terminologia inglesa, se trata de um transitional merger in production, but not in perception.

    De vez em quando assisto a tv portuguesa, a muitas vezes ouço isso...meninos bonitos pronunciado como mninx bunitx.
    (Compare com as reduções brasileiras: noites quentes pronunciado como noitç kentç ou medicina, descabido, capital pronunciado como metçina, dçkabido, cap'tal etc.
    Acho que em 200 anos iremos falar como os portugueses, redução das vogais átonas é uma tendência geral em português).
    Last edited by mexerica feliz; 7th November 2013 at 3:16 AM.

  3. #3
    Join Date
    Apr 2013
    Native language
    Italian
    Posts
    2,078

    Re: elisão das vogais átonas finais no português europeo

    Quote Originally Posted by mexerica feliz View Post
    (Compare com as reduções brasileiras: noites quentes pronunciado como noitç kentç ou medicina, descabido, capital pronunciado como metçina, dçkabido, cap'tal etc.
    Acho que em 200 anos iremos falar como os portugueses, redução das vogais átonas é uma tendência geral em português).
    Muito obrigado, mexerica feliz.
    Essa redução é também presente no sotaque do Nordeste e do Rio Grande do Sul o é na tendéncia regional (Minas Geiras, Rio, São Paulo)?

    Ciao

  4. #4
    Join Date
    Jan 2013
    Native language
    Portuguese (Brazil)
    Posts
    241

    Re: elisão das vogais átonas finais no português europeo

    Quote Originally Posted by Nino83 View Post
    Muito obrigado, mexerica feliz.
    Essa redução é também presente no sotaque do Nordeste e do Rio Grande do Sul o é na tendéncia regional (Minas Geiras, Rio, São Paulo)?

    Ciao
    Essa redução, na capital (e, generalizando, talvez em toda região metropolitana) do Rio Grande do Sul, é comum.

  5. #5
    Join Date
    Apr 2013
    Native language
    Italian
    Posts
    2,078

    Re: elisão das vogais átonas finais no português europeo

    Segundo o exemplo que Istituto Camões faz, em PB não teria a redução da e pretônica na fala coloquial:

    A menina faltou ao teste de psicologia
    1) http://cvc.instituto-camoes.pt/cpp/a...teres/0193.gif pausada (e silabada) em PE;
    2) http://cvc.instituto-camoes.pt/cpp/a...teres/0194.gif coloquial em PE;
    3) http://cvc.instituto-camoes.pt/cpp/a...teres/0195.gif pausada (e silabada) em PB;
    4) http://cvc.instituto-camoes.pt/cpp/a...teres/0196.gif coloquial em PB

    Portanto, na opinão de vocês, também no PB coloquial é frequente a suppressão da e pretônica e da [u] postônica?

    Es. Falo com você [f'al kõ vo'se], premeditado [prmdi'tad]

    A respeito da e postônica, essa, no PB, é sempre pronunciada ou é suprimida?

    Es. Falou com ele [fa'lo kõ 'eli] ou [fa'lo kõ 'el]

    Obrigado

    Ciao
    Last edited by Nino83; 7th November 2013 at 4:54 PM.

  6. #6
    Join Date
    Mar 2013
    Location
    entre San Juan y Mendoza
    Native language
    português
    Age
    25
    Posts
    313

    Re: elisão das vogais átonas finais no português europeo

    Eu diria que na fala pausada temos: pi-si-kó-lo-ga, ca-pi-tal, me-di-ci-na, des-kul-pa/djis-kul-pa, noi-tchiç ken-tchiç, adji-mi-rar, adji-vi-nhar, rí-tchi-mo, ma-rí-tchi-mo, de uma amiga (5-6 sílabas)
    Na fala rápida> psikóloga, captal, medçina, dçkulpa, noitç kentç, adjmirar, adjvinhar, ritchmo, marítchmo, djumamiga (4 sílabas)
    Last edited by mexerica feliz; 8th November 2013 at 3:31 AM.

  7. #7
    Join Date
    Apr 2013
    Native language
    Italian
    Posts
    2,078

    Re: elisão das vogais átonas finais no português europeo

    Obrigado mexerica, por lo tanto em PB as reducões das vogais átonas são menos que em PE.
    Parece que a [u] e a [i] (a não ser que nos plurais) postônicas são ainda claramente pronunciadas em PB.

  8. #8
    Join Date
    Mar 2013
    Location
    entre San Juan y Mendoza
    Native language
    português
    Age
    25
    Posts
    313

    Re: elisão das vogais átonas finais no português europeo

    Quote Originally Posted by Nino83 View Post
    Obrigado mexerica, por lo tanto em PB as reducões das vogais átonas são menos que em PE.
    Parece que a [u] e a [i] (a não ser que nos plurais) postônicas são ainda claramente pronunciadas em PB.
    ''Claramente''...Não são não.

    ''No PB, as vogais átonas finais como em safári e pato são frouxas em relação às tônicas finais de jacu e saci. '' (página 42).

    ''No PB, o desvozeamento de vogais acontece em posição átona final de palavra, por exemplo em vocábulos como papo, que deve, nesse caso, ser transcrito
    como: ['papụ]'' (página 41).

    fonte: http://ppglin.posgrad.ufsc.br/files/..._Fonologia.pdf

  9. #9
    Join Date
    Dec 2006
    Location
    Brasil - São Paulo
    Native language
    Português
    Age
    25
    Posts
    1,285

    Re: elisão das vogais átonas finais no português europeo

    Em Minas Gerais é onde mais se reduzem as vogais átonas dentro do Brasil.
    I'm BACK, my friends!

  10. #10
    Join Date
    Oct 2013
    Native language
    Português - Portugal
    Posts
    14

    Re: elisão das vogais átonas finais no português europeu

    O fenómeno é real e é das primeiras coisas que os brasileiros reparam no sotaque português. Mas um português que faça um esforço por falar de forma clara, por exemplo numa apresentação, pronuncia as vogais todas. O que quero dizer é que "idealmente" ainda se pronuncia tudo, e apesar de tudo a letra não desaparece completamente - um português, ao dizer uma palavra espanhola como "amistad", ainda terá tendência a dizer "amistade" mesmo que a última letra seja quase imperceptível.

    (Já agora, é pouco elegante dizer "o Silva"...)

  11. #11
    Join Date
    Feb 2008
    Native language
    Portugal- portuguese
    Age
    65
    Posts
    12,145

    Re: elisão das vogais átonas finais no português europeu

    Quote Originally Posted by pi92 View Post
    (Já agora, é pouco elegante dizer "o Silva"...)
    Não necessariamente, se se referir à obra e não especificamente ao autor, como me parece que talvez tenha sido a intenção de nino83, especialmente quando são obras de referência (como por exemplo 'o Rouvière' para referir o tratado de Anatomia que (não sei se ainda) se usa nas faculdades de Medicina).

  12. #12
    Join Date
    Apr 2013
    Native language
    Italian
    Posts
    2,078

    Re: elisão das vogais átonas finais no português europeu

    Quote Originally Posted by Carfer View Post
    Não necessariamente, se se referir à obra e não especificamente ao autor, como me parece que talvez tenha sido a intenção de nino83, especialmente quando são obras de referência (como por exemplo 'o Rouvière' para referir o tratado de Anatomia que (não sei se ainda) se usa nas faculdades de Medicina).
    Essa era a minha intenção. Em Italia é normal dizer il Dante, il Manzoni (o Dante, O Manzoni) quando se fala dum autor (ao contrario é mais elegante utilizar o artigo).

    Obrigado pela explicação
    Last edited by Nino83; 28th November 2013 at 3:10 PM.

  13. #13
    Join Date
    Apr 2013
    Native language
    Italian
    Posts
    2,078

    Re: elisão das vogais átonas finais no português europeu

    Olá a todos.

    Hoje vi uma trasmissão da RTP. As presentadoras entrevistaram muitas pessoas de Vila do Bispo, Algrave, e notei que as pessoas mais velhas (que com muita probabilidade têm um sotaque mais forte) reduziam todos os [u] finais (e foi muito difícil entendê-las) mas as mais jovens não falavam na mesma maneira.

    Daquí a minha pergunta: é a suppressão do [u] final só uma caraterística da fala dialetal do sul? Há variações sociais ou de fala formal/informal?
    Last edited by Nino83; 5th September 2014 at 1:12 PM. Reason: added: há variações...

  14. #14
    Join Date
    Jul 2006
    Native language
    Português - Portugal
    Posts
    1,923

    Re: elisão das vogais átonas finais no português europeu

    Quote Originally Posted by Nino83 View Post
    Olá a todos.

    Hoje vi uma trasmissão da RTP. As presentadoras entrevistaram muitas pessoas de Vila do Bispo, Algrave, e notei que as pessoas mais velhas (que com muita probabilidade têm um sotaque mais forte) reduziam todos os [u] finais (e foi muito difícil entendê-las) mas as mais jovens não falavam na mesma maneira.

    Daquí a minha pergunta: é a suppressão do [u] final só uma caraterística da fala dialetal do sul? Há variações sociais ou de fala formal/informal?
    É sempre mais fácil responder se você der exemplos...
    "Pedras no caminho? Guardo todas, um dia vou construir um castelo..." [Fernando Pessoa]

  15. #15
    Join Date
    Apr 2013
    Native language
    Italian
    Posts
    2,078

    Re: elisão das vogais átonas finais no português europeu

    Quote Originally Posted by Alentugano View Post
    É sempre mais fácil responder se você der exemplos...
    Não lembro neste momento, a transmissão terminou há horas.
    O que lembro é que os mais velhos omitiam sistematicamente os /o/ ([u]) finais, coisa que não acontecia com os mais jovens.
    Mas não é muito importante, obrigado mesmo assim.

  16. #16
    Join Date
    Apr 2013
    Location
    Belo Horizonte, Minas Gerais
    Native language
    Portuguese - Brazil
    Posts
    103

    Re: elisão das vogais átonas finais no português europeu

    'No PB, o desvozeamento de vogais acontece em posição átona final de palavra, por exemplo em vocábulos como papo, que deve, nesse caso, ser transcrito como: ['papụ]''
    Eu percebo isso na minha própria fala.
    Este artigo estuda o apagamento das vogais átonas finais em Itaúna (Minas Gerais) e diz que, nessa cidade, tal apagamento resulta num L velarizado em fim de palavra, assim como em Portugal.
    “falou que tinha bomba na [is'kɔɫ] (escola)” (th18)“cortou o [ka'beɫ] (cabelo) ['deɫ] (dele).”

  17. #17
    Join Date
    Apr 2014
    Native language
    Portuguese - Portugal
    Posts
    610

    Re: elisão das vogais átonas finais no português europeu

    Quote Originally Posted by Nino83 View Post
    Oi para todos.

    Eu li que no português europeo tem uma tendência para não pronunciar as vogais [ɯ̽] (e, i finais) e [u] (o, u finais) no final de palavra.
    David James Silva, em The Variable Elision of Unstressed Vowels in European Portuguese: A Case Study, diz que isso acontece no 100% dos casos por [ɯ̽] e no 92% por [u] quando a palavra está na fim duma frase fonológica, no 77% e 71% dos casos quando a silaba (da palavra) seguinte estiver átona e no 63% e 66% quando a silaba (da palavra) seguinte estiver tónica, pelo contrário a vogal [ɐ] (a final) é sempre pronunciada.
    O sotaque esaminado foi aquelo de Faial (que sería aquelo mais próximo ao português standard).

    O Silva diz:



    Se isso acontecesse muitas formas verbais também podrias ser pronunciadas na mesma maneira (por exemplo a primeira e a terceira pessoa singular no presente do indicativo dos verbos da segunda e terceira conjugação).

    O que eu gostaria de preguntar é se vocês relevam esse fenómeno e se na opinão de vocês é un fenómeno que está aumentando.
    Isso não acontece apenas com as vogais finais.

    No caso do "e mudo", acontece quase em todas as situações excepto em situações que a omissão da vogal tornaria a pronúncia quase impossível: metediço.
    No caso do "u" (que pode corresponder a um "o átono"), também pode ser omitido dentro da palavra: possibilidade -> psiblidad, psicologia -> psiculgia, professor -> prsor.

    Quote Originally Posted by mexerica feliz View Post
    Foneticamente muitos lisboetas e algarvios pronunciam falo como fal' mas fonologicamente conseguem ouvir que se trata de falo, e não de fale.
    (Acho que a vogal tônica em Fal(e) português! é mais longa que a em Fal(o) português.)
    Sim, o nosso cérebro consegue perceber as diferenças subtis, e inclusive fazer-nos ouvir vogais que não foram realmente pronunciadas. Quando falamos também acreditamos pronunciá-las.

    Quote Originally Posted by mexerica feliz View Post
    Eu diria que na fala pausada temos: pi-si-kó-lo-ga, ca-pi-tal, me-di-ci-na, des-kul-pa/djis-kul-pa, noi-tchiç ken-tchiç, adji-mi-rar, adji-vi-nhar, rí-tchi-mo, ma-rí-tchi-mo, de uma amiga (5-6 sílabas)
    Na fala rápida> psikóloga, captal, medçina, dçkulpa, noitç kentç, adjmirar, adjvinhar, ritchmo, marítchmo, djumamiga (4 sílabas)
    É curioso que, talvez por não terem o "e mudo", as vogais que omitem são diferentes que as que se omitem no Português de Portugal. Aqui seriam pronunciadas desta forma:
    psicólga, capital, mdicina, dxculpa, noitx kentx, admirar, advinhar, ritmo, marítimo, dumàmiga.


    Quote Originally Posted by pi92 View Post
    O fenómeno é real e é das primeiras coisas que os brasileiros reparam no sotaque português. Mas um português que faça um esforço por falar de forma clara, por exemplo numa apresentação, pronuncia as vogais todas. O que quero dizer é que "idealmente" ainda se pronuncia tudo, e apesar de tudo a letra não desaparece completamente - um português, ao dizer uma palavra espanhola como "amistad", ainda terá tendência a dizer "amistade" mesmo que a última letra seja quase imperceptível.

    (Já agora, é pouco elegante dizer "o Silva"...)
    Podemos pronunciar mais vogais em fala mais pausada, mas nunca pronunciamos todas, iria soar mal, especialmente as vogais átonas finais e os "e mudos".

    Quote Originally Posted by Nino83 View Post
    Olá a todos.

    Hoje vi uma trasmissão da RTP. As presentadoras entrevistaram muitas pessoas de Vila do Bispo, Algrave, e notei que as pessoas mais velhas (que com muita probabilidade têm um sotaque mais forte) reduziam todos os [u] finais (e foi muito difícil entendê-las) mas as mais jovens não falavam na mesma maneira.

    Daquí a minha pergunta: é a suppressão do [u] final só uma caraterística da fala dialetal do sul? Há variações sociais ou de fala formal/informal?
    Sim, a supressão de vogais e monotongação é uma característica do sul de Portugal, no norte ocorre o oposto. Por exemplo, a maneira como o pessoal do norte pronuncia "medo", soa a "miâdu" aos ouvidos do sul, e "porto" soa a "puârto".
    Last edited by xiskxisk; 5th September 2014 at 7:39 PM.

  18. #18
    Join Date
    Dec 2006
    Location
    Brasil - São Paulo
    Native language
    Português
    Age
    25
    Posts
    1,285

    Re: elisão das vogais átonas finais no português europeu

    Quote Originally Posted by xiskxisk View Post
    Isso não acontece apenas com as vogais finais.

    No caso do "e mudo", acontece quase em todas as situações excepto em situações que a omissão da vogal tornaria a pronúncia quase impossível: metediço.
    No caso do "u" (que pode corresponder a um "o átono"), também pode ser omitido dentro da palavra: possibilidade -> psiblidad, psicologia -> psiculgia, professor -> prsor.


    Sim, o nosso cérebro consegue perceber as diferenças subtis, e inclusive fazer-nos ouvir vogais que não foram realmente pronunciadas. Quando falamos também acreditamos pronunciá-las.


    É curioso que, talvez por não terem o "e mudo", as vogais que omitem são diferentes que as que se omitem no Português de Portugal. Aqui seriam pronunciadas desta forma:
    psicólga, capital, mdicina, dxculpa, noitx kentx, admirar, advinhar, ritmo, marítimo, dumàmiga.



    Podemos pronunciar mais vogais em fala mais pausada, mas nunca pronunciamos todas, iria soar mal, especialmente as vogais átonas finais e os "e mudos".


    Sim, a supressão de vogais e monotongação é uma característica do sul de Portugal, no norte ocorre o oposto. Por exemplo, a maneira como o pessoal do norte pronuncia "medo", soa a "miâdu" aos ouvidos do sul, e "porto" soa a "puârto".
    Assista agora: na 'I' Rtp Internacional
    Noto na época que tinha RTP, sempre ouvia esse "I". É impressão minha?
    AS pessoas do Norte de Portugal claramente adicionam vogais em algumas palavras, tal como nos infinitivos, não estou certa? Tipo: QuererE, FazerE, ComerE
    I'm BACK, my friends!

  19. #19
    Join Date
    Oct 2009
    Location
    À beira do Oceano Atlântico
    Native language
    Português (Brasil)
    Age
    57
    Posts
    5,092

    Re: elisão das vogais átonas finais no português europeu

    Não seria um "e" no final, soa mais como a pronúncia da consoante um pouco mais acentuada, por algumas pessoas: amore, telemóbile (para telemóvel)
    Alguns nortenhos dizem iágua e iafta.
    Na região de Lisboa, ouço constantemente só uisso (só isso) e treuze (13)
    A ignorância é um lugar quentinho. (Leonardo Sakamoto)

  20. #20
    Join Date
    Apr 2014
    Native language
    Portuguese - Portugal
    Posts
    610

    Re: elisão das vogais átonas finais no português europeu

    Quote Originally Posted by anaczz View Post
    Não seria um "e" no final, soa mais como a pronúncia da consoante um pouco mais acentuada, por algumas pessoas: amore, telemóbile (para telemóvel)
    Alguns nortenhos dizem iágua e iafta.
    Na região de Lisboa, ouço constantemente só uisso (só isso) e treuze (13)
    Adicionam mesmo um "e". Mas isso até em Lisboa acontece. É quando tentam prolongar a frase para dar uma certa entoação: Está a chovereeee!

    Isso do i é para desfazer hiatos: vamos à iágua, a iAna. Também acontece na pronúncia padrão, em verbos como: saem, constroem, etc.

    Quanto à adição dum u para desfazer o hiato em "só isso" nunca reparei.

Page 1 of 2 12 LastLast

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •