Results 1 to 3 of 3

Thread: An attempt at a French version follows

  1. #1
    Join Date
    Jul 2011
    Location
    Ottawa, Canada
    Native language
    Turkish
    Posts
    94

    An attempt at a French version follows

    Bonjour,

    I am writing an email to acquaintances to invite them to a party. I wish to write this email both in English and in French. In such bilingual emails, it is customary to declare that the language you are not starting with is below. For instance, if you are starting with French, you write at the top "English version follows." I am starting with English so at the very beginning I must write "La version française suit." But since my French is not great, I wish to make a preemptive joke and say something like "broken French version follows" or "an attempt at a French version follows." For this purpose, would this work: Une tentative de version française suit. ?

    Merci beaucoup pour vos aides.

  2. #2
    Join Date
    Feb 2011
    Location
    Marseille - France
    Native language
    French-France
    Age
    48
    Posts
    20,319

    Re: An attempt at a French version follows

    Hi,

    Yes, "une tentative de" is correct.

  3. #3
    Join Date
    Oct 2009
    Location
    Brive
    Native language
    Français de France
    Posts
    2,811

    Re: An attempt at a French version follows

    "broken French version follows"

    Voici maintenant le même texte, mais en français approximatif.

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •