Results 1 to 7 of 7

Thread: If he had to spend his days

  1. #1
    Join Date
    Jan 2013
    Native language
    Español
    Posts
    112

    If he had to spend his days

    He was nearly crying now, and Laurie hated to hear that. If Dickie had to spend his days in an iron lung, it didn’t seem right that he had be sad.

    Cuando el autor dice days en esta oración, no entiendo si el autor se refiere a algo como esto:

    Si Dickie tenía que pasarse la vida en un pulmón de acero, no parecía correcto que estuviera triste.
    Si Dickie tenía que pasar unos días en un pulmón de acero, no parecía correcto que estuviera triste.

    ¿Alguna de esas traducciones sería correcta?

  2. #2
    Join Date
    Mar 2006
    Location
    Chicago
    Native language
    English, USA
    Posts
    8,472

    Re: If he had to spend his days

    Quote Originally Posted by larmaint View Post
    He was nearly crying now, and Laurie hated to hear that. If Dickie had to spend his days in an iron lung, it didn’t seem right that he had be sad.

    Cuando el autor dice days en esta oración, no entiendo si el autor se refiere a algo como esto:

    Si Dickie tenía que pasarse la vida en un pulmón de acero, no parecía correcto que estuviera triste.
    Si Dickie tenía que pasar unos días en un pulmón de acero, no parecía correcto que estuviera triste.

    ¿Alguna de esas traducciones sería correcta?
    My impression is that the author means: the rest of his days, that is, the rest of his life.
    The one statement that sums up my life is: "I don't get it..."

  3. #3
    Join Date
    Aug 2013
    Location
    México
    Native language
    Spanish - México
    Age
    32
    Posts
    532

    Re: If he had to spend his days

    De acuerdo a que se refiere al resto de su vida. Lo que no comprendo es la parte del pulmón de acero :P

  4. #4
    Join Date
    Dec 2013
    Native language
    English
    Posts
    7

    Re: If he had to spend his days

    Un pulmon de acero es una maquina para ayudar a respirar, para mantener a una persona con vida. No se si es exactamente eso lo que querias saber... but just in case

  5. #5
    Join Date
    Aug 2006
    Location
    Kansas City, Missouri, USA
    Native language
    Español - República de Panamá
    Posts
    609

    Re: If he had to spend his days

    Quote Originally Posted by larmaint View Post
    He was nearly crying now, and Laurie hated to hear that. If Dickie had to spend his days in an iron lung, it didn’t seem right that he had be sad.

    Cuando el autor dice days en esta oración, no entiendo si el autor se refiere a algo como esto:

    Si Dickie tenía que pasarse la vida en un pulmón de acero, no parecía correcto que estuviera triste.
    Si Dickie tenía que pasar unos días en un pulmón de acero, no parecía correcto que estuviera triste.

    ¿Alguna de esas traducciones sería correcta?
    Hola:

    Concuerdo con kayokid. Yo lo traduciría: Si Dickie tendría que pasarse el resto de sus días en un pulmón de acero, no parecía bien que estuviera triste.

    Saludos,
    Enrique
    Enrique -- Despiértame cuando pase el temblor...

  6. #6
    Join Date
    Aug 2013
    Location
    México
    Native language
    Spanish - México
    Age
    32
    Posts
    532

    Re: If he had to spend his days

    Quote Originally Posted by voluntaryist View Post
    Un pulmon de acero es una maquina para ayudar a respirar, para mantener a una persona con vida. No se si es exactamente eso lo que querias saber... but just in case
    Sí, es exactamente lo que quería saber.

    ¡Muchas gracias voluntaryist!

  7. #7
    Join Date
    Dec 2013
    Native language
    English
    Posts
    7

    Re: If he had to spend his days

    You're very welcome!

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •