Results 1 to 7 of 7

Thread: Lo he hecho a pasto de Dios

  1. #1
    Join Date
    Dec 2013
    Native language
    Português - Brasil
    Posts
    23

    Lo he hecho a pasto de Dios

    Olá a todos!

    Estou lendo a obra "Memórias de mis putas tristes" de Gabriel Garcia Marques , em espanhol, e tenho a seguinte dúvida:

    "No hay nada más difícil que vestir a un muerto, le dije. Lo he hecho a pasto de Dios, replicó ella."

    A tradução seria "Entrego nas mãos de Deus?"

  2. #2
    Join Date
    Oct 2009
    Location
    Salamanca (Spain)
    Native language
    Spanish
    Age
    38
    Posts
    428

    Re: Lo he hecho a pasto de Dios

    Olá Fael. É a primeira vez que vejo esta expressão. Num forum de tradução para o holandês dão escolhas divergentes, tais como:

    Tenho-o feito...

    * ...como corresponde.
    * ...como Deus quer.
    * ...esperando o melhor.
    * ...ao acaso / de qualquer maneira.
    * ...para aprazer a Deus.

    Alguém que o saiba interpretar poderá ajudar muito mais do que eu. Se calhar duvido entre as duas últimas (preferindo à ligeira "ao acaso" (a la buena de Dios) pelo seguinte parágrafo da obra: "Es fácil si alguien me lo sostiene."

    Fonte: http://www.proz.com/kudoz/spanish_to...o_de_dios.html

  3. #3
    Join Date
    Jan 2007
    Location
    Quelque part dans l'Ouest parisien
    Native language
    French (France)
    Age
    51
    Posts
    5,078

    Re: Lo he hecho a pasto de Dios

    Olá amigos,

    O DRAE e o María Moliner indicam que "a pasto" significa isto:
    a ~. loc. adv. Dicho de comer o de beber: Hasta saciarse, hasta más no querer.
    a todo ~. loc. adv. U. para dar a entender que el uso de algo se puede hacer o se hace copiosamente y sin restricciones.
    A pasto. Con referencia a una comida o a otra cosa que se consume, sin restricciones: "Allí tenemos leche y fruta a pasto".
    A todo pasto. Hablando de comer o beber o del uso de algo, *mucho o muchas veces. Implica a veces exageración o despilfarro en el uso de que se trata: "Bebe cerveza a todo pasto. Usa taxis a todo pasto".
    Pode ser que ela já o tenha feito várias vezes. De fato, já sabe que vestir um morto fica mais fácil se alguém ajudar.
    Mas é mera hipótese, pois fica uma pergunta... onde está Deus em tudo isso?

    PS - Não somente não conhecia a expressão, mas não li o livro. Mais um que fica na lista de espera ...
    Com as palavras todo cuidado é pouco, mudam de opinião como as pessoas. (José Saramago)

  4. #4
    Join Date
    Dec 2013
    Native language
    Português - Brasil
    Posts
    23

    Re: Lo he hecho a pasto de Dios

    Olá! Acabei de ler uma tradução dessa obra para o português (Brasil) e ficou assim:

    "Não há nada mais difícil que vestir um morto, eu disse a ela. Faço isso a torto e a direito, respondeu ela."

    Saudações.

  5. #5
    Join Date
    Feb 2008
    Native language
    Portugal- portuguese
    Age
    65
    Posts
    12,145

    Re: Lo he hecho a pasto de Dios

    Quote Originally Posted by Fael View Post
    Olá! Acabei de ler uma tradução dessa obra para o português (Brasil) e ficou assim:

    "Não há nada mais difícil que vestir um morto, eu disse a ela. Faço isso a torto e a direito, respondeu ela."

    Saudações.
    No português europeu é igual. Dependendo do contexto, há outras expressões possíveis como 'à fartazana', 'à beça', 'à brava', 'aos molhos', 'aos montes/montões'

  6. #6
    Join Date
    Jan 2007
    Location
    Quelque part dans l'Ouest parisien
    Native language
    French (France)
    Age
    51
    Posts
    5,078

    Re: Lo he hecho a pasto de Dios

    Quote Originally Posted by Carfer View Post
    No português europeu é igual. Dependendo do contexto, há outras expressões possíveis como 'à fartazana', 'à beça', 'à brava', 'aos molhos', 'aos montes/montões'
    Tudo confirma que esse é o sentido . Eu sabia que tinha o livro enfiado em algum lugar e conferi ontem à noite. Quem diz isso é a Rosa Cabarcas, dona de uma casa clandestina e experiente em muitas coisas .
    Com as palavras todo cuidado é pouco, mudam de opinião como as pessoas. (José Saramago)

  7. #7
    Join Date
    Sep 2007
    Location
    Vigo (Galiza)
    Native language
    galego, español
    Age
    60
    Posts
    13,069

    Re: Lo he hecho a pasto de Dios

    Todo a pasto de Dios = tudo por (amor de) Deus.
    καὶ Αιὲν ο κόσμος ο μικρὀς, ο Μέγας! - e sempre o mundo o pequeno, o Grande!

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •