Results 1 to 8 of 8

Thread: Faire mouche

  1. #1
    Join Date
    Dec 2013
    Native language
    Italian
    Posts
    4

    Faire mouche

    Bonjour à tous!
    J'ai quelques doutes sur la traduction en italien de cette expression française: "faire mouche". Voilà la phrase: l'humour percutant de l'écrivain fait mouche à chaque ligne.
    Je vous remercie d'avance pour vos suggestions.

  2. #2
    Join Date
    Oct 2013
    Native language
    Italiano
    Posts
    40

    Re: Faire mouche

    Bisognerebbe vedere il contesto, comunque una interpretazione generica potrebbe essere: "l'umorismo / lo stile espressivo / la capacità linguistica dello scrittore fa "volare" / scaturire l'immaginazione / emoziona / ad ogni riga.

  3. #3
    Join Date
    May 2009
    Location
    Liège, Belgium
    Native language
    Français (Belgique)
    Age
    65
    Posts
    4,605

    Re: Faire mouche

    Ciao Adrianaunterwegs,

    In linea di massima, non sbagli mai a tradurre con "far centro", "colpire in pieno". Forse qui sta meglio "l'umorismo incisivo (scusa sono dentista pensionato) dello scrittore fa sempre la sua figura, l'effetto scontato" ecc.

    Matou
    Tanti saluti dal Belgio, come sempre !

  4. #4
    Join Date
    Jul 2012
    Native language
    difficile à dire :-)
    Posts
    96

    Re: Faire mouche

    altra possibilità:

    L'umorismo dirompente dello scrittore va a segno ad ogni riga.

  5. #5
    Join Date
    May 2009
    Location
    Liège, Belgium
    Native language
    Français (Belgique)
    Age
    65
    Posts
    4,605

    Re: Faire mouche

    Quote Originally Posted by albyz View Post
    altra possibilità:

    L'umorismo dirompente dello scrittore va a segno ad ogni riga.
    Il mitra era già inventato? O la macchina da scrivere ?
    Tanti saluti dal Belgio, come sempre !

  6. #6
    Join Date
    Dec 2013
    Native language
    Italian
    Posts
    4

    Re: Faire mouche

    Grazie Matou, albyz, oikeiosis per le vostre traduzioni!

  7. #7
    Join Date
    Jul 2012
    Native language
    difficile à dire :-)
    Posts
    96

    Re: Faire mouche

    Quote Originally Posted by Adrianaunterwegs View Post
    Grazie Matou, albyz, oikeiosis per le vostre traduzioni!
    Ma di niente!
    La prossima volta magari proponine una anche tu .

  8. #8
    Join Date
    Jul 2012
    Native language
    difficile à dire :-)
    Posts
    96

    Re: Faire mouche

    Quote Originally Posted by matoupaschat View Post
    Il mitra era già inventato? O la macchina da scrivere ?

    Sto solo riutilizzando la terminologia dei telegiornali italiani!! Il n'y a pas de mérite là non plus...

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •