Results 1 to 3 of 3

Thread: 君に、天使は迎えに来ない

  1. #1
    Join Date
    Nov 2009
    Native language
    Chinese - Mandarin
    Posts
    1,051

    君に、天使は迎えに来ない

    最初は、気づきませんでしたが、最近になって初めて気になりました。
    君に、天使は迎えに来ない
    普通は「君を迎えに来る」と言うのに、どうしてここで「に」が使われているのでしょうか。
    それより、最も気になったのは、この「~に~が~する」の語順のほうです。
    他にも、
    行動しないものに、幸福は訪れない
    あたしなんか平凡な女の子に、白馬に乗った王子様はやってこない/現れない
    などがあります。
    どうも、「友達に彼氏ができた」と同じ文型のように思えます。

    その前のスレに、私は、次のようなことを書きました。
    Quote Originally Posted by YangMuye View Post
    今ここに神はいない
    行動しないものに、幸福は訪れない
    日本語に主語は要らない

    「日本語に主語は要らない」は、語順を変えたものではなく、もともとその語順が一番自然なのではないかと思います。
    もしかすると、「行動しないものに、幸福は訪れない」の「~に」も、「何が、誰に、訪れる」の「~に」(/を?)が文頭に移動されたものではなく、「人(の身)に、事が起こる」の「人に」なのではないでしょうか。
    これは、たぶん「~に~がある」「~に~ができる」「~に~が来る」などと似たようなものだと思います。

    つまり、「君に、天使は迎えに来ない」や「行動しないものに、幸福は訪れない」の「~に」は、動詞の目的語より、出来事の経験者のほうで、「迎えに来る」の「来る」は出来事を経歴する視点を表しているようだ
    と何となく納得できたのですが、いかがでしょうか?

  2. #2
    Join Date
    Sep 2012
    Native language
    Korean-South
    Posts
    18

    Re: Why に is used in 君[に]、天使は迎えに来ない?

    「君に天使は迎えに来ない」や「行動しないものに幸福は訪れない」の「~に」は、方向などを表す助詞です。なので、例文での「君」や「行動しないもの」は目的語ではなく、補語として使われたと言えると思います。
    目的語を必要とする「他動詞」は普通、助詞「~を」を使います。「来る」は自動詞なので目的語は要りません。例えば、「~を来る」とは言いません。
    「訪れる」は「幸運が訪れる」(自動詞)、「中国を訪れる」(他動詞)のように両方として使えます。
    Last edited by Yuie; 25th April 2014 at 10:55 AM.

  3. #3
    Join Date
    Nov 2009
    Native language
    Chinese - Mandarin
    Posts
    1,051

    Re: Why に is used in 君[に]、天使は迎えに来ない?

    ご回答ありがとうございます。「他動詞の目的語」でなく、「自動詞の補語」ということですね。

    そういえば、日本語では、無生物より有生物を主語とする傾向がある、と言われますが、自動詞らしい場合は、ちょっと例外であるようです。
    子供たちに幸せが訪れるだろう (AにBが訪れる⇔BがAを訪れる)
    私には明るい未来が待っている (AにBが待つ⇔BがAを待つ)
    「待っている」は、移動動詞でなくても言えるようですね。存在動詞の「ている」とも関係があるかも知れません。

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •