WordReference.com Language Forums


Go Back   WordReference Forums > Other Romance Languages and Latin > Sólo Español
Register
Register Rules/FAQ Calendar Search Today's Posts Mark Forums Read

Sólo Español Temas y preguntas sobre el idioma, en español/castellano. No English or other languages allowed here!


Closed Thread
 
Thread Tools Search this Thread
  #1  
Old 30th December 2006, 06:23 PM
vmtnezgil vmtnezgil is offline
Senior Member
 
Join Date: Oct 2005
Native language: SPAIN
Posts: 142
sustantivo de compartir , compartición

sería compartición?

p.e. se puede decir compartición de fotos?

gracias
  #2  
Old 30th December 2006, 06:33 PM
femmejolie femmejolie is offline
Banned
 
Join Date: Dec 2006
Location: Madrid
Native language: Spanish (Spain)
Posts: 1,057
Re: substantivo de compartir

Compartición no existe.
Creo que es compartimento (de un tren , edificio, etc). Me suena mejor "reparto" de fotos.
  #3  
Old 30th December 2006, 09:35 PM
heidita heidita is offline
Banned
 
Join Date: Feb 2006
Location: Madrid, Spain
Native language: Germany (German, English, Spanish)
Age: 55
Posts: 7,357
Re: substantivo de compartir

Compartimento viene del verbo compartimentar.

La verdad es que no se me ocurre ningún sustantivo adecuado.

división, reparto, distribución pueden servir
  #4  
Old 31st December 2006, 01:12 AM
Bocha's Avatar
Bocha Bocha is offline
Moderate che
 
Join Date: Nov 2006
Location: Argentina
Native language: castellano
Posts: 8,629
Re: substantivo de compartir

otra alternativa:

intercambio

también se puede sustantivar el infinitivo el compartir
  #5  
Old 1st January 2007, 03:44 AM
suso26's Avatar
suso26 suso26 is offline
Senior Member
 
Join Date: Oct 2004
Location: Campeche
Native language: Spanish México.
Age: 32
Posts: 1,705
Compartir.

Hola, tengo una duda acerca de la palabra compartir.
¿Cual es el sustantivo que corresponde al verbo Compartir?
Ej. Si para vivir es vida, y para abrazar es abrazo, para compartir es.. ¿Compartición?. jejeje

Espero me puedan ayudar..

Christian
  #6  
Old 1st January 2007, 03:48 AM
drei_lengua's Avatar
drei_lengua drei_lengua is offline
Senior Member
 
Join Date: Dec 2005
Location: Back on the East Coast, United States of America
Native language: English, United States
Posts: 1,409
Re: Compartir.

Quote:
Originally Posted by suso26 View Post
Hola, tengo una duda acerca de la palabra compartir.
¿Cual es el sustantivo que corresponde al verbo Compartir?
Ej. Si para vivir es vida, y para abrazar es abrazo, para compartir es.. ¿Compartición?. jejeje

Espero me puedan ayudar..

Christian
Hola Suso26,
Yo creo que es "compartimento". Quizás sea "el compartir" también. Veremos que piensen los demás.

Drei
__________________
Please correct all mistakes.
Bitte, korrigieren Sie alle Fehler.
Por favor, corrija todos los errores.
  #7  
Old 1st January 2007, 12:19 PM
yserien yserien is offline
Senior Member
 
Join Date: Sep 2006
Native language: Spanish
Posts: 5,015
Re: Compartir.

Yo diría "lo que se comparte" antes que "compartimento" que huele a casa, tren....A ver si la RAE lo aprueba.
  #8  
Old 1st January 2007, 02:20 PM
megane_wang's Avatar
megane_wang megane_wang is offline
Senior Member
 
Join Date: Nov 2006
Location: Barcelona
Native language: Spanish / Catalan
Posts: 884
Re: Compartir.

Hola !

Pues... no: compartición no existe.

Compartimento es, efectivamente, como apunta yserien, una parte de un espacio que ha sido dividido (tren, oficina, casa...).

Así que, tal vez lo más aproximado es alguno de éstos, según el contexto:

- Partición
- Participación
- División
- Reparto
- Distribución

Aunque, realmente, también se puede sustantivar como "el (hecho de) compartir no es nada nuevo".

Salud!
__________________
Please feel free to correct my English. I've got a lot to learn !
  #9  
Old 2nd January 2007, 02:25 PM
luyansan's Avatar
luyansan luyansan is offline
Senior Member
 
Join Date: Dec 2006
Location: Moscú
Native language: Spanish
Posts: 136
Re: Compartir.

Parece que "compartir" no tiene sustantivo de aquellos de "acción y efecto de".

Puestos a elegir, yo me quedo con la sustantivación por medio del artículo determinado "el" o con la estructura "el hecho de" y así descartamos significados aproximados de otros verbos, pero que no son intercambiables en todos los contextos.
  #10  
Old 2nd January 2007, 02:48 PM
ampurdan's Avatar
ampurdan ampurdan is offline
Glorified Broom
 
Join Date: Oct 2005
Location: Girona and Barcelona
Native language: Catalan & Northeastern Iberian Spanish
Age: 30
Posts: 12,355
Re: sustantivo de compartir

He unido dos hilos recientes que, como ha advertido Lunyansan, tratan sobre el mismo tema.
  #11  
Old 3rd January 2007, 01:12 AM
suso26's Avatar
suso26 suso26 is offline
Senior Member
 
Join Date: Oct 2004
Location: Campeche
Native language: Spanish México.
Age: 32
Posts: 1,705
Re: sustantivo de compartir

Gracias a todos
  #12  
Old 31st July 2007, 01:09 AM
MariaTriana MariaTriana is offline
Senior Member
 
Join Date: Feb 2007
Location: Sevilla
Native language: Español, España
Posts: 173
La acción de compartir

Perdonen la pregunta tan bobita que voy a hacer, pero hoy tengo la mente un poco espesa: ¿cómo se llama en español a la acción de compartir?
Ahora mismo sólo se me ocurre "compartición de opiniones", o "compartimiento de sentimientos", pero me suena absurdo, aparte de que el diccionario de la RAE no admite estos dos términos.
¡Muchas gracias!
  #13  
Old 31st July 2007, 01:12 AM
Fernita's Avatar
Fernita Fernita is offline
mod....esta....mente....
 
Join Date: Jun 2006
Location: Buenos Aires
Native language: castellano de Argentina.
Posts: 11,382
Re: La acción de compartir

El compartir las opiniones ...

El compartir los sentimientos...

Creo que es así.

Saludos
__________________
Lo bueno si breve, dos veces breve.
  #14  
Old 31st July 2007, 01:15 AM
Fernita's Avatar
Fernita Fernita is offline
mod....esta....mente....
 
Join Date: Jun 2006
Location: Buenos Aires
Native language: castellano de Argentina.
Posts: 11,382
Re: La acción de compartir

Otra opción sería:

El intercambio de opiniones ... pero no creo que sea lo que tú buscas.
__________________
Lo bueno si breve, dos veces breve.
  #15  
Old 31st July 2007, 01:21 AM
Ayutuxte's Avatar
Ayutuxte Ayutuxte is offline
Moderador
 
Join Date: Sep 2006
Location: San Salvador, El Salvador, Centro América
Native language: Español salvadoreño
Posts: 10,718
Re: La acción de compartir

Hola MaríaTriana:

Me inclino por "participación"

Participar:

3. intr. Compartir, tener las mismas opiniones, ideas, etc., que otra persona. Participa de sus pareceres.

Participación:

1. f. Acción y efecto de participar.

En finanzas, por ejemplo, aunque suene un tanto mundano, cuando se habla de "compartir las utilidades" se dice "participación en las utilidades".

Sin embargo esperá a ver qué dicen los demás foristas.

Saludos,
  #16  
Old 31st July 2007, 01:25 AM
sicoticosandro sicoticosandro is offline
Senior Member
 
Join Date: Jun 2007
Location: chile
Native language: español
Posts: 148
Re: La acción de compartir

si...es intercambio de opiniones definitivamente. como asertivamnete dijo fernita.

Ahora intercambio de sentimientos suena un poco mercantil, no?

tienes que cambiar el orden de la frase para que suene bien...
-Los sentimientos compartidos. los sentimeintos recíprocos
lo que sería similar a el compartimiento de sentimientos
  #17  
Old 31st July 2007, 10:15 AM
Jellby's Avatar
Jellby Jellby is offline
Senior Member
 
Join Date: Jan 2006
Native language: Spanish (Spain)
Age: 33
Posts: 8,517
Re: La acción de compartir

Por ahora creo que no existe palabra, al menos derivada de "compartir". Supongo que en algún momento se acabará aceptando "compartición", igual que se ha aceptado "compleción" (de "completo").
  #18  
Old 31st July 2007, 02:57 PM
MariaTriana MariaTriana is offline
Senior Member
 
Join Date: Feb 2007
Location: Sevilla
Native language: Español, España
Posts: 173
Re: La acción de compartir

Las palabras propuestas hasta ahora me parecen muy bien y me han gustado. De todas formas, si alguien tuviera alguna sugerencia más, quedaría muy agradecida
  #19  
Old 16th October 2007, 05:40 PM
Pepe Tapia Pepe Tapia is offline
Junior Member
 
Join Date: Oct 2007
Native language: Chile español
Posts: 2
Re: La acción de compartir

Es una muy buena pregunta. Yo soy profesor de ciencias y me encuentro en ese dilema a menudo. Cuando fui alumno aprendí que un enlace covalente es "una compartición de electrones". Fue chocante escuchar eso, pero muchos otros profesores también me lo repitieron, al parecer existe un círculo vicioso en la teoría atómica que hace que uno repita lo que escuchó antes aunque esté mal dicho.
Supongo que debería existir una palabra que al buscarla en el diccionario diga "acción y efecto de compartir". Yo no la he encontrado.
Saludos.
  #20  
Old 16th October 2007, 06:43 PM
Ube Ube is offline
Senior Member
 
Join Date: Sep 2006
Native language: Spanish Cantabria Spain
Posts: 468
Re: La acción de compartir

Hola:
Esta es una respuesta de la RAE:
La formación de compartición es, desde el punto de vista morfológico, impecable, ya que es un sustantivo que expresa la acción y el efecto de lo que designa el verbo del que proviene (compartir). A pesar de ello, solo algún diccionario muy moderno la recoge (como es el caso del Gran diccionario de uso del español actual, SGEL 2001) y no ha sido en ninguna época un término con vitalidad en nuestro idioma.

En nuestro banco de datos históricos, lo documentamos en dos obras del siglo XVI (una de ellas una traducción del francés), en las que equivale a 'distribución, reparto'. Ya en el siglo XIX volvemos a encontrarla en varias obras sobre arte y arquitectura en las que equivale unas veces a 'distribución' (Bécquer), otras veces a 'compartimento, parte' (Piferrer). Solo en una novela peruana de 1860 aparece con el sentido de 'acción y efecto de compartir'.

En la actualidad, su empleo se ha revitalizado a partir de su uso en textos científicos (compartición de electrones) o relacionados con la informática (compartición de archivos), por influjo del inglés (compartition); en nuestro banco de datos sincrónicos se refleja esta situación y puede verse que no ha pasado a la lengua culta literaria. En general, en la gran mayoría de los contextos en que aparece podrían emplearse y, de hecho, así ocurre en la lengua cuidada, otras expresiones como uso compartido, hecho de compartir o posibilidad de compartir, según los casos.
Reciba un cordial saludo.
----
Departamento de Español al día
RAE
Closed Thread

Category tags
insurance, law

Thread Tools Search this Thread
Search this Thread:

Advanced Search

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is Off
HTML code is Off

Forum Jump



All times are GMT +2. The time now is 10:18 AM.


Powered by vBulletin® Version 3.8.4
Copyright ©2000 - 2010, Jelsoft Enterprises Ltd.
Copyright © 2009 WordReference.com