Page 2 of 5 FirstFirst 1234 ... LastLast
Results 21 to 40 of 83

Thread: Portuguese Pronounciation

  1. #21
    Join Date
    May 2006
    Location
    Poznań, Polska
    Native language
    polski
    Age
    29
    Posts
    1,282

    Re: Portuguese Pronounciation

    Quote Originally Posted by aedude94 View Post
    Ok, first, is "o" as in the direct object pronounced "oo" or "oh" or maybe even "aw"? I thought it was "oo" but one of my books has the pronounciation being as "oh". Then, is "os" pronounced "oos" or "ohs"? I think "oos" but I am not really sure.
    A fonética dos artigos
    Quote Originally Posted by Denis555 View Post
    Oi Pessoal!
    A fonética dos artigos em português brasileiro é mais curiosa do que pensamos!
    Lol. Portuguese phonetics ain't easy, man.

    I have a bunch of questions and I don't know whether or not to start a new thread.. *Thinking* Well, here they go:

    Quote Originally Posted by edupa View Post
    1:51 > Sim. Dependendo do seu nível. Dependendo do que você é capaz de fazer.
    The guy, when pronouncing "Dependendo" doesn't nasalize the "en" parts. Is it because of sloppiness or a is it a caracteristical trait of the sotaque he speaks in?

    When he pronounces não, it sometimes sounds more like a nasal "ou" diphtong than a nasal "au", becoming quite similar to english "no.".. The same question as above..

    I'm sorry for putting these questions here, I probably should have read the threads about the brazilian sotaques/accents carefully first...

  2. #22
    Join Date
    Apr 2005
    Native language
    Brazil Portuguese
    Posts
    707

    Re: Portuguese Pronounciation

    The guy, when pronouncing "Dependendo" doesn't nasalize the "en" parts. Is it because of sloppiness or a is it a caracteristical trait of the sotaque he speaks in?
    The en pronunciation you spotted in dependendo is one of the most prominent features of the São Paulo City accent. It's also one of the features most mocked at by outsiders.

    Unlike most parts of Brazil, the -en- combination words such as dependendo in São Paulo receive a strong dyphthong sound -ey-:

    de-pen-den-do
    /de-peyn-DEYN-doo/

    Ok, here goes the typical phrase outsiders use to pick on paulistanos (natives/residents of the city of São Paulo). See pronunciation below.

    Não estou entendendo > (Não tô entendendo)

    [noom toh een-teyn-DEYN-doo]

    It means I don't understand / I don't get it

    When he pronounces não, it sometimes sounds more like a nasal "ou" diphtong than a nasal "au", becoming quite similar to english "no.".. The same question as above..
    Ryba,

    In everyday Brazilian Portuguese, negative não is basically rendered in two ways:

    A. /noom/ or /noo/

    > When used in the middle of a sentence. Example:

    >> Eu não sei.


    B. /nãu/ [-ão sounds roughly like oun in "ounce"]

    > When used in final position or on its own, generally as a reply.

    >> Ela disse não.

    >> "Você viu?"
    "Não"

    It follows pretty much the same behavior as the American pronunciation of modal verb can.

    You can hear the two não's in the underlined sentence from the transcription of the youtube vid below:

    1:39 > Mas que carro? No trânsito, 'inda mais nesse trânsito da cidade de São Paulo, pra que usar carro? A gente pode ir cortando caminho, pulando muro, saltando carro, pulando casa. Não precisa mais de carro, não. O Parkour veio pra acabar com isso



    I'm sorry for putting these questions here, I probably should have read the threads about the brazilian sotaques/accents carefully first...
    Feel free to ask

    Abraços
    Last edited by edupa; 5th February 2007 at 11:21 PM.

  3. #23
    Join Date
    May 2006
    Location
    Poznań, Polska
    Native language
    polski
    Age
    29
    Posts
    1,282

    Re: Portuguese Pronounciation

    Muito obrigado, edupa!

    Quote Originally Posted by edupa View Post
    Unlike most parts of Brazil, the -en- combination words such as dependendo in São Paulo receive a strong dyphthong sound -ey-:

    de-pen-den-do
    /de-peyn-DEYN-doo/
    Muito interessante. É bastante parecido com isso que a gente faz por cá, em Polônia com a nossa nasal "ę":

    ę => en (mais ou menos)

    por ex.: wędka em teoria se pronuncia /vędka/, mas na realidade falamos quase /ventka/.

    Quando procedido de velares "k" e "g",
    ę => eŋ ("ŋ" like in english "bank" /bæŋk/)

    por ex.: w
    ęgorz /vęgoʒ/ => /veŋgoʒ/

    Acontece isso no português de São Paulo? Ou seja, há uma assimilação semelhante?

    Isto é, algo como: engordar /eyŋgordár/ e encadear /eyŋkadeár/??

    Um abraço.

  4. #24
    Join Date
    Feb 2005
    Native language
    Portuguese (Portugal)
    Posts
    28,006

    Re: Portuguese Pronounciation

    Quote Originally Posted by ryba View Post
    Acontece isso no português de São Paulo? Ou seja, há uma assimilação semelhante?
    Quer dizer dissimilação...
    Assimilação é o que é a nasalização.
    Deuparth gwaith yw ei ddechrau.

  5. #25
    Join Date
    May 2006
    Location
    Poznań, Polska
    Native language
    polski
    Age
    29
    Posts
    1,282

    Re: Portuguese Pronounciation

    Quote Originally Posted by Outsider View Post
    Quer dizer dissimilação...
    Assimilação é o que é a nasalização.
    Haha, sim, mas, se não estou enganado, é/será (?) também (de ponto de vista paulistano) uma assimilação, velarização, do som /n/ antes de consoante velar:
    /n/ => /ŋ/

  6. #26
    Join Date
    Feb 2005
    Native language
    Portuguese (Portugal)
    Posts
    28,006

    Re: Portuguese Pronounciation

    Ah sim, entendo.
    Deuparth gwaith yw ei ddechrau.

  7. #27
    Join Date
    Jan 2007
    Location
    Portugal
    Native language
    Portuguese
    Posts
    1,719

    Re: Portuguese Pronounciation

    Está neste momento uma concorrente da Bahia no Um Contra Todos (programa da TV).

    Vou apanhar o sotaque.


    EDIT: Eu sei que ninguém perguntou nada. Peço desculpa.
    Last edited by MOC; 6th February 2007 at 11:24 PM. Reason: sorry

  8. #28
    Join Date
    Oct 2006
    Native language
    English, Portuguese
    Age
    29
    Posts
    201

    Re: Portuguese Pronounciation

    Lol, também vi isso ontem . Aliás foi a única razão que me fez parar e ver o programa na tv durante um bocado. O apresentador continua com as trapalhadas características dele como é habitual.

  9. #29
    Join Date
    Dec 2006
    Native language
    salvador bahia brasil, brazilian portuguese & tupy
    Posts
    435

    Re: Portuguese Pronounciation

    Quote Originally Posted by Pedrovski View Post
    Lol, também vi isso ontem . Aliás foi a única razão que me fez parar e ver o programa na tv durante um bocado. O apresentador continua com as trapalhadas características dele como é habitual.
    risos


    LOL é americano.

  10. #30
    Join Date
    Oct 2006
    Native language
    English, Portuguese
    Age
    29
    Posts
    201

    Re: Portuguese Pronounciation

    Quote Originally Posted by kurumin View Post
    risos


    LOL é americano.

    Sim, os portugueses nunca tiveram grande imaginação para inventarem o seu próprio termo, as palavras "risos" ou "rs" acabaram por nunca se tornar uso corrente.

    Mas tens razão.

  11. #31
    Join Date
    Dec 2006
    Location
    Brasil - São Paulo
    Native language
    Português
    Age
    25
    Posts
    1,285

    Re: Portuguese Pronounciation

    LOL e RS...
    ... tanto faz, depende do internauta brasileiro com que se está falando.

  12. #32
    Join Date
    Dec 2006
    Location
    Brasil - São Paulo
    Native language
    Português
    Age
    25
    Posts
    1,285

    Re: Portuguese Pronounciation

    Falaram sobre as vogais nasais, eu tenho um palpite.

    Na minha opinião vogais no português não são bem nasais, elas são na verdade nasalizadas por uma velar nasal que nasaliza a vogal anterior.

    Meu palpite (isso é só um palpite!!!!).

    Formas de se pronunciar a palavra "são":

    səwŋ (essa velar nasal nasaliza as duas vogais, está presente no meu dialeto, no dos mineiros, cariocas e brasilienses. Eu não sei descrever como diriam os nordestinos, me soa ligeiramente diferente o jeito que eles pronunciam as vogais nasalizadas, ou seja, mais "fanha", com certeza é outro alofone)

    sə-wŋ (a velar nasal só nasaliza a semivogal W, pronúncia de alguns paulistanos e partes do sul)

    Sɐwŋ (pronúncia portuguesa, é ligeiramente mais aberta do que a nossa sem dúvida
    Last edited by Alandria; 8th February 2007 at 2:23 PM.

  13. #33
    Join Date
    Jan 2007
    Location
    Portugal
    Native language
    Portuguese
    Posts
    1,719

    Re: Portuguese Pronounciation

    Quote Originally Posted by Alandria View Post
    Falaram sobre as vogais nasais, eu tenho um palpite.

    Na minha opinião vogais no português não são bem nasais, elas são na verdade nasalizadas por uma velar nasal que nasaliza a vogal anterior.

    Meu palpite (isso é só um palpite!!!!).

    Formas de se pronunciar a palavra "são":

    səwŋ (essa velar nasal nasaliza as duas vogais, está presente no meu dialeto, no dos mineiros, cariocas e brasilienses. Eu não sei descrever como diriam os nordestinos, me soa ligeiramente diferente o jeito que eles pronunciam as vogais nasalizadas, ou seja, mais "fanha", com certeza é outro alofone)

    sə-wŋ (a velar nasal só nasaliza a semivogal W, pronúncia de alguns paulistanos e partes do sul)

    Sɐwŋ (pronúncia portuguesa, é ligeiramente mais aberta do que a nossa sem dúvida

    Pessoalmente acho que, quando muito, até nasalizo a letra seguinte e não a anterior.

    Quanto à pronúncia portuguesa de "são" depende sem dúvida da região que for. Nos arredores do Porto essa vogal é fechadíssima.

    Mas também é verdade que conheço um sítio onde "são" se pronuncia "sám" este "m" é o de "sem".

  14. #34
    Join Date
    Dec 2006
    Location
    Brasil - São Paulo
    Native language
    Português
    Age
    25
    Posts
    1,285

    Re: Portuguese Pronounciation

    Quote Originally Posted by MOC View Post
    Pessoalmente acho que, quando muito, até nasalizo a letra seguinte e não a anterior.

    Quanto à pronúncia portuguesa de "são" depende sem dúvida da região que for. Nos arredores do Porto essa vogal é fechadíssima.

    Mas também é verdade que conheço um sítio onde "são" se pronuncia "sám" este "m" é o de "sem".
    'Sám"?

    Acho que você exagerou, isso é contra a fonotática do português.
    Se for assim, esse falante falaria "eles sámassim".
    A não ser que esteja se referindo à semivogal "j" nasalizada de "sem".

    Outra coisa, pelo que entendi, sua pronúncia é mais próxima da dos paulistanos e sulistas, é isso?

    Eu me baseei na pronúncia de lisboa pra esboçar a pronúncia portuguesa.
    Last edited by Alandria; 8th February 2007 at 9:14 PM.

  15. #35
    Join Date
    Jan 2007
    Location
    Portugal
    Native language
    Portuguese
    Posts
    1,719

    Re: Portuguese Pronounciation

    Não exagerei, não. Dizem "sám" e "sabám" como quem diz "sápo". E esse falante não diria "sámassim" mas sim "sám éssim". Mas isto é um sotaque extremamente regionalizado. Em 99.9% de Portugal não se usa.

    Eu não sei exactamente qual é a minha pronúncia porque vivi em várias zonas do país. Em Lisboa dizem que falo com pronúncia do norte. No Porto (norte) dizem-me que falo com pronúncia de "sul". Também não lhe saberia explicar qual a minha pronúncia quando comparada com pronúncias brasileiras, porque ainda as estou a aprender a distinguir.

    Algumas características da minha pronúncia (excluindo regionalismos específicos de certas cidades).

    Não troco V's por B's, prática corrente de Aveiro para cima. Não transformo "ou" em "ô", prática corrente para baixo de Coimbra. Segundo a minha namorada (que é Lisboeta) tenho uma forma estranha, presumo que nortenha, de dizer o "e" no início de algumas palavras (ex: "entro", "eu") e pelos vistos digo "sânha", "sâi" (em vez de "senha" e "sei"). Esta última descobri quando o Outsider chamou a atenção.

  16. #36
    Join Date
    Feb 2005
    Native language
    Portuguese (Portugal)
    Posts
    28,006

    Re: Portuguese Pronounciation

    Quote Originally Posted by MOC View Post
    Não exagerei, não. Dizem "sám" e "sabám" como quem diz "sápo". E esse falante não diria "sámassim" mas sim "sám éssim".
    Parece-me que o que o MOC está a querer dizer é que o "ã", em vez de ser um "â" nasal, é mesmo um "á" nasal, isto é, uma vogal aberta nasal. Isto acontece em algumas falas do norte de Portugal.
    Deuparth gwaith yw ei ddechrau.

  17. #37
    Join Date
    Jan 2007
    Location
    Portugal
    Native language
    Portuguese
    Posts
    1,719

    Re: Portuguese Pronounciation

    Quote Originally Posted by Outsider View Post
    Parece-me que o que o MOC está a querer dizer é que o "ã", em vez de ser um "â" nasal, é mesmo um "á" nasal, isto é, uma vogal aberta nasal. Isto acontece em algumas falas do norte de Portugal.
    É possível. Acho que tem razão.

    E daí talvez não tenha inteiramente. Está a falar provavelmente do sotaque de Braga (onde também já vivi). Nesse sotaque apesar de existir um á nasal, consegue perceber que existe um "o" a seguir. Nesta forma de dizer o "são" que estou a falar, não existe qualquer indicativo que ele lá esteja. Sabe diferenciar "mão" de "mãe" apenas pela diferença entre "má~m" e "má~im".
    Last edited by MOC; 8th February 2007 at 9:51 PM. Reason: acrescentei algo

  18. #38
    Join Date
    Feb 2005
    Native language
    Portuguese (Portugal)
    Posts
    28,006

    Re: Portuguese Pronounciation

    É mais ou menos como quando o José Esteves diz "vamos lá cambada". Para a gente do sul, quase que soa a "combada".
    Deuparth gwaith yw ei ddechrau.

  19. #39
    Join Date
    Dec 2006
    Location
    Brasil - São Paulo
    Native language
    Português
    Age
    25
    Posts
    1,285

    Re: Portuguese Pronounciation

    Nossa, eu não sabia disso. Valeu pelas informações, gente!

  20. #40
    Join Date
    Jan 2007
    Location
    Portugal
    Native language
    Portuguese
    Posts
    1,719

    Re: Portuguese Pronounciation

    Quote Originally Posted by Outsider View Post
    É mais ou menos como quando o José Esteves diz "vamos lá cambada". Para a gente do sul, quase que soa a "combada".
    O sotaque do Porto é o mais fechado dos sotaques do norte. Este "á" que lhe estou a dizer é muito mais aberto que o usado no Porto. (Não me estou a lembrar ao certo como é a forma como esse personagem diz "cambada", logo estou apenas a supor)

Page 2 of 5 FirstFirst 1234 ... LastLast

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •