Results 1 to 14 of 14

Thread: bêêête

  1. #1
    Join Date
    Dec 2006
    Location
    Buenos Aires
    Native language
    Native language: español - Native Country: Argentina
    Posts
    400

    bêêête

    Hola, otra vez (pues hoy mismo formulé otra pregunta en un hilo ya existente):

    Como era de esperar, ningún diccionario me ha ayudado hasta ahora con esta palabreja. Google trae montones de ocurrencias que me hacen pensar, en principio, en una suerte de diminutivo, entre irónico y cariñoso, de bête. Sería, por lo tanto, un adjetivo. Ahora bien, la frase que tengo que traducir, en un libro de retórica (capítulo consagrado a las figuras ídem), es la siguiente:

    ... "bêêête" vise à atténuer ce qu'a d'agressif le fait de soulever la question de la bêtise.

    Mis preguntas son:
    1) ¿cuál sería la definición de un o une "bêêête"? (¿diminutivo de "tonto", "bobo", etc.?)
    2) ¿en qué tipo de registros o contextos de habla se usa este término?
    3) ¿qué equivalente más o menos potable tendría en español, según el contexto que acabo de citar?

    Sin perjuicio de tener en cuenta que la redacción de la frase francesa agrega un problema extra de traducción, pues se opone un adjetivo (bêêête) a un sustantivo (bêtise).

    ¿O bien estoy equivocada en algún aspecto: significado del término, función gramatical y quizá algún etcétera?

    Bienvenida será vuestra ayuda.

  2. #2
    Join Date
    Aug 2005
    Native language
    Français
    Posts
    21,330

    Re: bêêête

    Buenas noches, bonne nuit,

    No soy una entendida, ya lo sabes.
    Quote Originally Posted by Mirelia View Post
    en una suerte de diminutivo, entre irónico y cariñoso, de bête. Sería, por lo tanto, un adjetivo .

    ... "bêêête" vise à atténuer ce qu'a d'agressif le fait de soulever la question de la bêtise.

    Mis preguntas son:
    1) ¿cuál sería la definición de un o une "bêêête"? (¿diminutivo de "tonto", "bobo", etc.?)
    No es un diminutivo de bête, sinon la transcripción fonética de bête pronunciado con alargamiento de la vocal
    2) ¿en qué tipo de registros o contextos de habla se usa este término?
    Se usa de manera cariñosa, sea para atenuar el hecho de que se piense que el otro es tonto, sea en signo de agradecimiento (Lo mismo que -había dado este ejemplo en otro hilo para "¡qué hijo de puta eres"- cuando tu mejor amigo te consigue estas entradas para un concierto y que no te lo esperabas y sabes que ha tenido que remover Roma con Santiago para conseguírtelas).
    3) ¿qué equivalente más o menos potable tendría en español, según el contexto que acabo de citar?
    Tontito, como lo has dicho, o recurriendo a la misma transcripción fonética: tooonto.
    Espera otras respuestas.
    Au revoir, hasta luego
    ¡Felices fiestas!
    Je suis Charlie.

  3. #3
    Join Date
    May 2006
    Location
    Madrid Espagne
    Native language
    Français France
    Age
    58
    Posts
    20,844

    Re: bêêête

    Hola Mirelia:

    Totalmente de acuerdo con Martine.

    Otra posibilidad: tontorrón.

    Bisous,

    Gévy
    Même pas peur !

  4. #4
    Join Date
    Sep 2006
    Native language
    Spanish
    Posts
    4,889

    Re: bêêête

    y naturalmente como carece de grafía es intraductible a no ser que benevolamente le concedamos el significado de parte de la grafía. Bête, tonto, tontito,tontorrón.

  5. #5
    Join Date
    Dec 2006
    Location
    Buenos Aires
    Native language
    Native language: español - Native Country: Argentina
    Posts
    400

    Re: bêêête

    Muchísimas gracias a todos, especialmente a Martine, que inició la serie de respuestas con todas la precisión y claridad que yo necesitaba. Sólo que, Gévy e Yserien: en Argentina "tontorrón" no va. Pero sí lo de "tooonto", me encantó. Y da la idea.
    ¡Muchos cariños y feliz 2010 para todos!

  6. #6
    Join Date
    Apr 2007
    Location
    Costa Rica
    Native language
    Spanish – Costa Rica (Valle Central)
    Age
    26
    Posts
    16,766

    Re: bêêête

    Hola:

    No sé si se use todavía: bobalicón.

    Saludos,


    swift
    Prendre un dictionnaire, barrer tous les mots à barrer, signer : revu et corrigé. [Marcel Duchamp]

  7. #7
    Join Date
    Dec 2006
    Location
    Buenos Aires
    Native language
    Native language: español - Native Country: Argentina
    Posts
    400

    Re: bêêête

    Quote Originally Posted by swift View Post
    Hola:

    No sé si se use todavía: bobalicón.

    Saludos,


    swift
    Gracias, Swift. Nunca se usó mucho, y ahora bastante menos. De todas formas, había que encontrar una palabra que alargara la vocal como bêêête, y que no sonara como un invento inverosímil. Por eso me quedé con "tooonto".

  8. #8
    Join Date
    Jul 2006
    Location
    España
    Native language
    Français - Español peninsular
    Age
    69
    Posts
    9,458

    Re: bêêête

    Como diminutivo cariñoso de "bête", más frecuente que "bêêête" tenemos "bébête".

    En cuanto a su equivalencia en español, creo que cualquiera de las propuestas es válida: lo importante está en matizar el tono.

  9. #9
    Join Date
    Apr 2007
    Location
    Costa Rica
    Native language
    Spanish – Costa Rica (Valle Central)
    Age
    26
    Posts
    16,766

    Re: bêêête

    Ah pues si se trata de alargar la vocal, ahí tenés "tooorpe".

    Bisous,


    J.
    Prendre un dictionnaire, barrer tous les mots à barrer, signer : revu et corrigé. [Marcel Duchamp]

  10. #10
    Join Date
    Dec 2006
    Location
    Buenos Aires
    Native language
    Native language: español - Native Country: Argentina
    Posts
    400

    Re: bêêête

    Quote Originally Posted by Víctor Pérez View Post
    Como diminutivo cariñoso de "bête", más frecuente que "bêêête" tenemos "bébête".

    En cuanto a su equivalencia en español, creo que cualquiera de las propuestas es válida: lo importante está en matizar el tono.
    Víctor Pérez: no es cuestión de que yo cambie el texto francés que estoy traduciendo. El autor dice "bêêête". Pero gracias por tu sugerencia.

  11. #11
    Join Date
    Dec 2006
    Location
    Buenos Aires
    Native language
    Native language: español - Native Country: Argentina
    Posts
    400

    Re: bêêête

    Quote Originally Posted by swift View Post
    Ah pues si se trata de alargar la vocal, ahí tenés "tooorpe".

    Bisous,


    J.
    También te agradezco, Swift, pero ocurre que en la continuación de la misma frase el autor refiere "bêêête" a "bêtise", y nada justificaría que yo cambie la idea de "tontería", "estupidez", etc., por la de "torpeza". Espero que también lo entiendas así.

  12. #12
    Join Date
    Apr 2007
    Location
    Costa Rica
    Native language
    Spanish – Costa Rica (Valle Central)
    Age
    26
    Posts
    16,766

    Re: bêêête

    Perdón, Mirelia. No presté suficiente atención. Si estás segurísima de que "bête" significa "qui manque d'intelligence" en tu contexto, y no "maladroit", no me queda más que concordar con vos: tooonto está muy bien.
    Prendre un dictionnaire, barrer tous les mots à barrer, signer : revu et corrigé. [Marcel Duchamp]

  13. #13
    Join Date
    Jul 2006
    Location
    España
    Native language
    Français - Español peninsular
    Age
    69
    Posts
    9,458

    Re: bêêête

    Quote Originally Posted by Mirelia View Post
    Víctor Pérez: no es cuestión de que yo cambie el texto francés que estoy traduciendo. El autor dice "bêêête".
    Evidentemente. Mi aportación solo pretendía ampliar la información de base, no modificar el original .

  14. #14
    Join Date
    Dec 2006
    Location
    Buenos Aires
    Native language
    Native language: español - Native Country: Argentina
    Posts
    400

    Re: bêêête

    Quote Originally Posted by Víctor Pérez View Post
    Evidentemente. Mi aportación solo pretendía ampliar la información de base, no modificar el original .
    Ah, Víctor, cuántas veces no nos surgirá a los traductores la tentación de reescribir los textos originales o, por lo menos, de instilar en ellos las múltiples asociaciones que nos suscitan... Pero no es el caso, claro, no estamos para eso. En el Foro, en cambio, podemos permitírnoslo. Y no es raro que, de pronto, el pensamiento de los amigos de aquí nos haga leer esos textos de otro modo.
    Sólo que, a veces, el cansancio, la ansiedad de avanzar y avanzar, de terminar el libro cuanto antes, nos ponen un poquito impacientes y, tal vez, injustos con quienes sólo quieren ayudarnos.

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •