Results 1 to 5 of 5

Thread: in ottemperanza

  1. #1
    Join Date
    Jul 2007
    Location
    italy
    Native language
    italian
    Posts
    149

    in ottemperanza

    Ciao,
    non ho trovato la traduzione della parola ottemperanza che io dovrei usare in questo contesto:

    Le tre classi sono state suddivise in sottoclassi in ottemperaza ad una legge emanata nel 1998.

  2. #2
    Join Date
    Nov 2004
    Native language
    inglese | English
    Posts
    1,055

    Re: in ottemperanza

    Garzanti says "in compliance" but I think in your context I might say in accordance with. But, please wait for other opinions.


  3. #3
    Join Date
    Feb 2007
    Location
    Italy
    Native language
    Italian/ Italy
    Posts
    4,215

    Re: in ottemperanza

    Anche according to

    Però, trattandosi di una legge direi anche in compliance with/ complying with a/the law....
    Last edited by housecameron; 26th August 2007 at 11:31 PM. Reason: adding

  4. #4
    Join Date
    Jun 2007
    Location
    Busto Arsizio, Italy
    Native language
    United Kingdom English
    Posts
    3,320

    Re: in ottemperanza

    as required by...

  5. #5
    Join Date
    May 2013
    Native language
    italy-italian
    Posts
    5

    Re: in ottemperanza

    Dovrei tradurre questa frase :

    N.B.: IN OTTEMPERANZA AI DPR N. 632/72 art. 29 e N. 897/80 art. 11, VI CHIEDIAMO DI CONTROLLARE L'ESATTEZZA DEI VS. DATI ANAGRAFICI DA NOI RIPORTATI, E DI COMUNICARCI LE EVENTUALI RETTIFICHE.

    avrei tradotto così :


    “NB: In accordance with the DPR No. 632/72 art. 29 and N. 897/80 art. 11,
    We ask you to check the accuracy of your company detail herein and please inform any adjustments”

    Grazie per i suggerimenti che mi vorrete indicare.

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •