Results 1 to 13 of 13

Thread: FR: (le) lundi / mardi / etc. - day of the week + article ?

  1. #1
    Join Date
    Aug 2006
    Location
    Canada
    Native language
    English, Canada
    Posts
    744

    FR: (le) lundi / mardi / etc. - day of the week + article ?

    When do you use "le" + day of the week (lundi, mardi etc.) and when do you just say the day of the week?

    Moderator note: Multiple threads have been merged to create this one.
    See also the same question on the "Français Seulement" forum here.
    See also
    FR: le dimanche / les dimanches - article singulier/pluriel + jour de la semaine
    Last edited by Maître Capello; 7th May 2012 at 11:49 AM. Reason: note

  2. #2
    Join Date
    Aug 2007
    Location
    Jax
    Native language
    USA, English
    Age
    24
    Posts
    321

    Re: FR: le + day of the week

    You use "le" when an actual is habitual.

    « Le lundi ils vont à l'école. »
    "They go to school on Mondays."

    You just say the day of the week when it's a specific day of the week.

    « Lundi ils sont allés à l'école. »
    "Monday, they went to school."

  3. #3
    Join Date
    Apr 2009
    Location
    Russie, Moscou
    Native language
    Russe
    Posts
    393

    FR: arriver (le) samedi

    Bonjour. Dites-mois, svp, quand il faut dire je suis arrivée samedi et quand il faut dire je suis arrivée LE samedi. Je ne vois pas la différence. Merci beaucoup d'avance.

  4. #4
    Join Date
    Apr 2009
    Location
    Budapest, Hungary
    Native language
    Français de France
    Posts
    237

    Re: FR: arriver samedi (arriver le samedi)

    Quand on dit arriver le samedi , on parle du samedi en général, donc de quelque chose qui arrive souvent ou qui se répète :
    - Quand elle rentre chez elle, elle prend le train de nuit qui part le vendredi soir et arrive le samedi.
    - Il n'y a qu'un vol qui relie Dakar à Macao, il part le jeudi et arrive le vendredi.

    En revanche, quand on dit je suis arrivée samedi, on veut parler d'un samedi en particulier, le samedi précédent.
    - Quand es-tu arrivée ? Je suis arrivée samedi (donc si on est mardi, on sait que c'est le samedi il y a 3 jours).

  5. #5
    Join Date
    Oct 2006
    Location
    France
    Native language
    français
    Posts
    8,964

    Re: FR: arriver samedi (arriver le samedi)

    J'apporterais un complément au message de MaRong.

    Tu peux dire aussi : "Je suis arrivé le samedi" en parlant d'un samedi précis. Par exemple, tu racontes un voyage d'une semaine que tu as fait dans le passé. Il est clair que tu parles du samedi de cette semaine-là.

    Quand tu dis "je suis arrivé samedi" c'est toujours le samedi précédent le moment où tu parles ; si tu dis "j'arriverai samedi" ou "j'arrive samedi"... c'est le samedi suivant !


  6. #6
    Join Date
    Nov 2007
    Location
    Canada
    Native language
    Canada, English
    Posts
    2,053

    Re: FR: arriver samedi (arriver le samedi)

    Ah, c'est donc correct de dire "le samedi" même si on parle d'un samedi en particulier (et non pas en général) ? J'ai toujours cru que c'était un québécisme.

    Est-ce que c'est vrai au futur aussi ? (ou seulement le passé ?) j'imagine que c'est seulement au passé, n'est-ce pas ? (puisque le passé composé/imparfait va déterminer le sens au passé, mais au futur ce serait ambigu j'imagine.. ?)

    Merci !

  7. #7
    Join Date
    Jan 2009
    Location
    London, UK
    Native language
    (France)-ais
    Posts
    2,453

    Re: FR: arriver samedi (arriver le samedi)

    Bonjour

    Quand j'ai lu la question j'ai tout de suite pensé à ce qu'a finalement dit Itka. J'emploierai plus facilement "le samedi" pour parler d'un samedi précis.
    On peut bien sûr l'utiliser au futur :

    "- Salut, t'arrives quand dans le sud?
    - J'arriverai le samedi."

    Mais il est vrai qu'on entend très très souvent :

    "-Salut, t'arrives quand dans le sud?
    -J'arriverai samedi."

    Les deux se disent et je dirai même que la deuxième utilisation est plus fréquente.

    D'ailleurs, si on décide d'utiliser la premier solution, on ne ne dira pas :

    "- J'arriverai LE samedi" mais plutôt "-J'arriverai l'samedi", disons que c'est un compromis entre les deux

    Hope this helps.
    Gwen a.k.a. NewG a.k.a. NeuG a.k.a. Néo pour les l'intimes - Please correct my mistakes

  8. #8
    Join Date
    Oct 2009
    Native language
    English-US, Mandarin
    Posts
    17

    FR: mardi / le mardi

    Quel est la différence entre le mardi et mardi?

  9. #9
    Join Date
    Jul 2006
    Location
    México
    Native language
    Español/Francés
    Posts
    10,474

    Re: FR: difference entre le mardi/ mardi

    Quote Originally Posted by 1mike12 View Post
    Quelle est la différence entre le mardi et mardi_?
    Le mardi (ou les mardis), je vais au marché. (Date fixe, sûre).
    Mardi, je vais au marché. (Mardi prochain, j'irai au marché).

    Attendons les spécialistes.

  10. #10
    Join Date
    Jul 2009
    Native language
    french
    Posts
    4,774

    Re: FR: difference entre le mardi/ mardi

    "Mardi" fait référence à un mardi qui peut être celui d'après ou celui d'avant.
    "Mardi, je suis allé au marché."

  11. #11
    Join Date
    Oct 2009
    Native language
    English - England
    Posts
    634

    FR: (le) jeudi - jour de la semaine avec/sans article

    Hello -
    I've just read the following (in a novel):
    "Le jeudi, Louise se rendit à la mairie"

    The usual rule we're taught is that the translation of 'on Thursday' should be simply 'jeudi...', while 'on Thursdays' should be 'le jeudi'. I guess this is a flexible rule, equivalent to the way English speakers will sometimes say "On the Thursday", when wanting to be specific or emphatic in distinguishing Thursday from some other day. Is that about right, you natives out there?

    Thanks.

  12. #12
    Join Date
    Feb 2009
    Location
    Belgium
    Native language
    Français
    Posts
    4,004

    Re: le + days of week

    Quote Originally Posted by Corky Ringspot View Post
    I guess this is a flexible rule, equivalent to the way English speakers will sometimes say "On the Thursday", when wanting to be specific or emphatic in distinguishing Thursday from some other day. Is that about right, you natives out there?
    Right. The sentence you quote refers to a specific week. Probably the author has already said something about what Louise did on Tuesday, Wednesday... and then, "le jeudi" (on this particular Thursday) "elle se rendit à la mairie".

    Actually, it means "ce jeudi-là".

  13. #13
    Join Date
    Feb 2010
    Native language
    Spanish
    Posts
    26

    Re: le + days of week

    Yes, I agree with Chimel, and it can be used as well to emphasize the word. Maybe the author wants to make it stands out

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •