Page 3 of 5 FirstFirst 12345 LastLast
Results 41 to 60 of 84

Thread: FR: le/lui faire + infinitif - causative "faire" + direct/indirect pronoun

  1. #41
    Join Date
    Jan 2012
    Native language
    English
    Posts
    228

    Re: faire changer d'avis

    It's just that "vous" and "te" can both be direct and indirect pronouns.
    Only lui and leur [indirect] (instead of le/la and les [direct]) would show the difference, right?

  2. #42
    Join Date
    Oct 2007
    Location
    France
    Native language
    French
    Posts
    1,135

    Re: faire changer d'avis

    argh ! you're right there. my French dictionary gives me "faire changer d'avis à quelqu'un"

  3. #43
    Join Date
    Jan 2012
    Native language
    English
    Posts
    228

    Re: faire changer d'avis

    Mais qu'est-ce qu'il faut croire alors? Difficile à dire, non?
    Puis-je vous demander le nom de votre dico?

    Merci

  4. #44
    Join Date
    Oct 2007
    Location
    France
    Native language
    French
    Posts
    1,135

    Re: faire changer d'avis

    Le Robert (quite common French dictionary).

  5. #45
    Join Date
    Apr 2008
    Native language
    english-ireland
    Posts
    42

    FR: Vous ne lui/le ferez pas changer d'avis

    I have been studying the faire causative and am aware that when there is both an agent and a receiver the agent is considered the indirect object. But I'm wondering if this changes in the sentence above when the receiver follows a verb that requires a preposition. Would this not make "avis" an indirect object and mean "le" could be used to express "him"? "Vous ne lui ferez pas changer de son avis" just sounds strange to me. Can anyone help me?

  6. #46
    Join Date
    Jul 2012
    Native language
    Français
    Posts
    28

    Re: Vous ne lui/le ferez pas changer de son avis

    You are right, you must write : "Vous ne lui ferez pas changer son avis" why ? Because changer is a motion verb (i'm not sure of the translation), un verbe de mouvement in french. So, it's a transitive verb, like in English by the way, we say "change something".
    So, when the verb causes a transformation, a move, it's followed by the noun, it is the definition of a transitive verb.

  7. #47
    Join Date
    Mar 2008
    Native language
    French - France
    Age
    30
    Posts
    7,209

    Re: Vous ne lui/le ferez pas changer de son avis

    In your sentence, both pronouns are actually correct :

    Vous ne lui ferez pas changer d'avis. (indirect object)

    Vous ne le ferez pas changer d'avis. (direct object)

  8. #48
    Join Date
    Feb 2007
    Location
    France, Lyon area
    Native language
    France, Français
    Age
    57
    Posts
    13,952

    Re: Vous ne lui/le ferez pas changer de son avis

    Actually the common wording would be Vous ne le ferez pas changer d'avis, to avoid 1/ doubling le with son, and 2/ "le" because the verb in the infinitive (here, "changer") has no COD (complément d'objet direct.)
    Sorry for the complexity of the 2nd rule —pardon our French — I'll try to explain:
    • Vous ne lui ferez pas chanter une chanson : "chanter" has a COD, hence "lui"
    • Vous ne le ferez pas chanter : "changer" has no COD, hence "le"
    • Vous ne le ferez pas changer d'avis : "avis" is a COI, not a COD ; hence "le"

    See e.g. here:
    Quand faire est suivi d'un infinitif, ce verbe doit être précédé des pronoms lui, leur, et non des pronoms le, la, les, lorsque l'infinitif a un régime direct : On lui fit obtenir un emploi ; on lui fit faire cette démarche ; et il veut avant lui les pronoms le, la, les, toutes les fois que le verbe qui est à l'infinitif n'a point après lui de régime direct : On le fit renoncer à ses prétentions ; on le fit consentir à cette demande.
    Last edited by JeanDeSponde; 3rd July 2012 at 8:40 PM.
    ...Ferme ni plus ni moins que l'étoile du nord.

  9. #49
    Join Date
    Mar 2008
    Native language
    French - France
    Age
    30
    Posts
    7,209

    Re: Vous ne lui/le ferez pas changer de son avis

    Quote Originally Posted by JeanDeSponde View Post
    [...] 2/ "le" because the verb in the infinitive (here, "changer") has no COD (complément d'objet direct.)
    Except that the infinitive is followed by an indirect object and in that case either pronoun (le or lui) may be used, depending on usage.

    Faire (+ infinitif suivi d'un complément indirect). Avec faire suivi d'un infinitif qui a un complément indirect, on emploie indifféremment lui, leur ou le, la, les : elle lui a fait changer d'avis ou elle l'a fait changer d'avis ; cette histoire leur a fait penser à ce qu'ils ont vécu ou cette histoire les a fait penser à ce qu'ils ont vécu.
    (LAROUSSE)

    Quand le complément de l'infinitif est un complément indirect, on peut indifféremment employer le (la) ou bien lui, les ou bien leur. La répartition est régie par l'usage bien plus que par une règle précise [...]
    (Pièges et difficultés de la langue française, Jean GIRODET)

  10. #50
    Join Date
    Aug 2007
    Location
    Suisse romande
    Native language
    French – Switzerland
    Posts
    23,102

    Re: FR: Vous ne lui/le ferez pas changer d'avis

    Donaldos is correct.

    According to Grevisse (§ 903 a):
    Lorsque l’infinitif se présente sans objet direct, son agent se met normalement à l’accusatif.
    Personne au monde ne le fera changer d’avis (Cocteau, Bacchus, III, 7).
    […]
    Parfois, après faire, laisser et voir, l’infinitif sans objet direct a son agent au datif.
    Si vous croyez que c’est commode de lui faire changer d’idée (P. Benoit, Axelle, p. 171).
    […]
    Last edited by Maître Capello; 13th September 2013 at 3:46 PM. Reason: threads merged

  11. #51
    Join Date
    Feb 2007
    Location
    France, Lyon area
    Native language
    France, Français
    Age
    57
    Posts
    13,952

    Re: FR: Vous ne lui/le ferez pas changer d'avis

    [Je suis tout à fait d'accord en général avec Girodet quand il dit que La répartition est régie par l'usage bien plus que par une règle précise...!]
    J'ai dû rechercher une règle parce que, instinctivement, "je lui ferai changer d'avis" ne passe pas chez moi.
    Tout comme "Je lui fais passer par la nationale".
    J'ai trouvé celle de Littré, qui correspond à ma pratique. Je n'en changerai pas, mais je regarderai maintenant je lui ai fait changer d'avis tout autant avec l'oeil du Larousse...
    ...Ferme ni plus ni moins que l'étoile du nord.

  12. #52
    Join Date
    Jul 2012
    Native language
    Français
    Posts
    28

    Re: FR: Vous ne lui/le ferez pas changer d'avis

    Ok but "vous ne lui ferez pas changer son avis" is also correct.

  13. #53
    Join Date
    Aug 2007
    Location
    Suisse romande
    Native language
    French – Switzerland
    Posts
    23,102

    Re: FR: Vous ne lui/le ferez pas changer d'avis

    Quote Originally Posted by poubcool View Post
    Ok but "vous ne lui ferez pas changer son avis" is also correct.
    Well, it is definitely correct, but this is not something I would say naturally. At least it sounds much less natural than Vous ne le ferez pas changer d'avis.

  14. #54
    Join Date
    Jun 2012
    Location
    China
    Native language
    Chinese-Mandarin
    Age
    26
    Posts
    140

    FR: make him write to someone

    I know that «Il fait écrire à Paul» means that he makes someone write to Paul, while «Il fait écrire Paul» means that he makes Paul write. But what if we want to say he makes his son write to Paul? Il fait écrire à Paul par/à son fils?
    If so, what if we want to replace à Paul with a pronoun?
    Il a fait écrire cette lettre à Paul par son fils. How to replace all the nouns mentioned by pronouns?
    What is the meaning of this signature?

  15. #55
    Join Date
    Apr 2009
    Location
    France
    Native language
    French
    Posts
    5,685

    Re: Il fait écrire à Paul par qn

    Hi,

    He makes his son write to Paul → Il fait écrire son fils à Paul.
    ...............................................Il lui le fait lui écrire.
    Last edited by Oddmania; 30th March 2013 at 7:58 PM. Reason: Thanks CapnPrep!

  16. #56
    Join Date
    Jun 2012
    Location
    China
    Native language
    Chinese-Mandarin
    Age
    26
    Posts
    140

    Re: Il fait écrire à Paul par qn

    Merci beaucoup! But what if we add also the direct object the letter?
    He made his son write this letter to Paul.
    What is the meaning of this signature?

  17. #57
    Join Date
    Aug 2006
    Location
    France
    Native language
    AmE
    Age
    39
    Posts
    5,588

    Re: Il fait écrire à Paul par qn

    Quote Originally Posted by Oddmania View Post
    He makes his son write to Paul → Il fait écrire son fils à Paul.
    ...............................................Il lui fait lui écrire.
    Pourquoi son fils COD devient-il lui COI ? Tu ne dirais pas Il le fait lui écrire ?

  18. #58
    Join Date
    Apr 2009
    Location
    France
    Native language
    French
    Posts
    5,685

    Re: Il fait écrire à Paul par qn

    Quote Originally Posted by CapnPrep View Post
    Pourquoi son fils COD devient-il lui COI ? Tu ne dirais pas Il le fait lui écrire ?
    Oh yes, you're right, my bad! It just sounds out there, this is not something people are really used to saying in everyday speech.

    Quote Originally Posted by TaiChiChuan View Post
    Merci beaucoup! But what if we add also the direct object the letter?
    He made his son write this letter to Paul.
    ...Il la lui fait lui écrire.

    This sounds really uncommon, though.

  19. #59
    Join Date
    Jun 2012
    Location
    China
    Native language
    Chinese-Mandarin
    Age
    26
    Posts
    140

    Re: Il fait écrire à Paul

    So, it becomes:
    Il a fait écrire cette lettre à Paul à/par son fils.
    He made his son write this letter to Paul.
    If so, will we use two à and place the one that introduces the logical subject (son fils) after the other that introduces the indirect object (Paul)?
    What is the meaning of this signature?

  20. #60
    Join Date
    Apr 2009
    Location
    France
    Native language
    French
    Posts
    5,685

    Re: FR: make him write to someone

    Yes, I would say so.

Page 3 of 5 FirstFirst 12345 LastLast

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •