WordReference.com Language Forums | ||
|
|||||||
| French-English Vocabulary / Vocabulaire Français-Anglais Translations of French or English words, phrases, expressions, and idioms. Discussion is in both English and French. Traductions de mots, phrases et expressions / tournures idiomatiques en français et en anglais. Discussions portant sur le vocabulaire dans les deux langues. |
![]() |
|
|
Thread Tools | Search this Thread |
|
#1
|
|||
|
|||
|
backstretch
Hi,
How does one call this part of a racetrack (opposite the homestretch) in French? Thanks |
|
#2
|
|||
|
|||
|
Re: backstretch
Hi Morguse,
dernière ligne droite (avant l'arrivée), ligne droite des tribunes see: http://www.lexiqueducheval.net/lexique_turf.html |
|
#3
|
|||
|
|||
|
Re: backstretch
Quote:
Thank you but the backstretch cannot be "la dernière ligne droite" (that's what the "homestretch" is.) The backstrecth is an area where horses are stables and trained. see: http://en.wikipedia.org/wiki/Backstretch It contains the "paddock" and "stables." I'm not sure there is a word with the same semantic field in French... |
![]() |
| Thread Tools | Search this Thread |
|
|