These are all contents from WordReference Forums tagged negation.
Contents: 41. Watchers: 0. Views: 105.
In the following negative sentences using 不 or 没 we switch between present and past,right?
他看着书写汉字 -> 他写汉字的时候不看书 - present time - now or in...
this is the second chapter of the Analects, xue er
these are last characters of the second chapter, yet not translated by Legge?
Should the sentence 'He didn`t used to come visit us'
be translated as 以前他不来看我们 or as 以前他没来看我们？
One option is emphasize the adjective, for instance: 这是一只很小的狗，but if I want to say this sentence as a negative one, 我可不可以说 “这不是一只很小的狗”?...
I am wondering if this negation [沒有] by itself expresses a past tense or a completed action . So can we say 我没有去上班 without adding any adverb and...
Couldn't we go to the park today?
I recently heard the following on TV:
Is there a difference between [verb]不上 and [verb]不了? (in general, not...
I was watching a TV show today and heard the following dialogue:
【girl arrives home and doesn't see anyone so says:】
What's the difference between these two [无 and 没]. As far as I can see they can both be used like the English -less suffix in certain...
I'm having trouble with this one!!
I'm doing very basic Mandarin, and the phrase we have is 我最近非常忙
However I want to negate this, where do I...
A grammar exercise in my Chinese student's book requires me to make this sentence negative: 王先生请你喝茶 and suggests that the correct answer is...
Hello all, :-)
I am beginning to explore (the grammars of) Mandarin - not really 'learn' it yet - and I would like an explanation for the...
I started using Rosetta Stone just to expand some vocabulary, but I've come across a grammar question. Rosetta Stone has the sentence:...
I have a little doubt, which one is the correct way of saying "不认识" or "没认识"?
I notice that when giving negative imperatives/commands in Chinese, the words 别 or 不要 are often used.
I was wondering: is there a...
1 ”我没结婚“ “我没有结婚 ” 的意思是 I'm not married
2 那..."我不结婚"的意思也是I'm not married 吗？
I know these all mean "I can't do it."
But what's the difference between them?
What's the most common/normal one?
I have a question about the meaning of the expressions "用不到" and "用不上" (or perhaps even 用不了, even though it is does not appear below)....
For example, what's the difference in meaning between these two sentences?
What is the meaning of 到不了? Why didn't they say 不到?
Separate names with a comma.