¡Quién como tú!

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by prettymili, Feb 1, 2006.

  1. prettymili

    prettymili New Member

    Peru
    Peru-Español
    Alguien sabe como se dice en ingles la expresion:
    Quien como tu!


    Quien como tu que estas de vacaciones.
     
  2. Gargoyle Senior Member

    Spanish-Spain
    ¿ Qué sentido tiene esa expresión?
    No la entiendo
     
  3. Abi Junior Member

    Spanish
    La verdad es difícil, el inglés suele ser más directo. si lo pienso en inglés dijo
    I hate you! You are so lucky!
     
  4. ILT

    ILT Moderando con moderación

    México
    México - Español/Castellano
    Coincido con Gargoyle, no es una expresión de fácil entender.

    Creo que sería el equivalente a algo así como:

    I wish I was you on this vacation.

    Algo más de contexto, u otro ejemplo, nos ayudarían a entender la frase y así traducirla mejor.

    Saludos
     
  5. Abi Junior Member

    Spanish
    Qué brillante! Toda mi admiración
     
  6. Edwin

    Edwin Senior Member

    Tampa, Florida, USA
    USA / Native Language: English
    Encontré esta canción que tiene la frase: ¿Cómo la traducirías aquí?

    Moderator's edit: Song lyrics cropped to comply with WR rules regarding copyright.
     
  7. cachaco Senior Member

    USA, New Jersey
    Colombia, Spanish
    Entiendo "quién como tú" al estilo de "quién como tu para darte esos lujos/irte de vacaciones...etc".

    Yo lo pondría "no one lucky more than you to go ...."

    ¿Qué tal, ah?
     
  8. DaleC Senior Member

    Pero me gusta aún más la traduccion tuya. :)
     
  9. AlfonsoHKG Senior Member

    HKG
    Castilian (madrileño-valenciano, living in Hong Kong)
    Somebody like you
     
  10. langalejandro Senior Member

    Asturias,España.
    Argentino, vivo en España.
    Es una contranccion en español de Quien no quisiera ser vos ( o tú) para estar de vacaciones, por eso la frase I wish i were you (para este tipo de frase se pude poner I WERE) creo que es lo ideal.
     
  11. gotitadeleche Senior Member

    Texas, U.S.A.
    U.S.A. English
    Sometimes in situations like that, when you are envious of someones good fortune, we say, "Oh, man! You lucky dog!"

    We also say, "I wish I were you."
     
  12. perrodelmal

    perrodelmal Senior Member

    Guadalajara, Mexico
    Mexico Spanish
    Yo creo que la traducción más aproximada que encuentro es:

    Lucky you!
     
  13. Soy Yo Senior Member

    USA
    EEUU - inglés
    En inglés ¿no decimos "Nobody but you!" para indicar algo parecido?

    Nobody but you (could have such luck)!

    Nobody but you (could do it so well)!

    ¿O es que yo esté fuera de pista ;)?
     
  14. burt81356 Senior Member

    Indiana
    México - USA
    "Who is like unto thee" (un poquito arcaica...jejejej)
     
  15. langalejandro Senior Member

    Asturias,España.
    Argentino, vivo en España.
    que es THEE?
    Saludos
     
  16. mhp Senior Member

    American English
    archaic objective case of [SIZE=-1]THOU[/SIZE]
     
  17. langalejandro Senior Member

    Asturias,España.
    Argentino, vivo en España.
    upa, esto me sobrepasó! mmm thou? tampoco lo entiendo. Perdon por mi ignorancia!!
    Saludos.
     
  18. Soy Yo Senior Member

    USA
    EEUU - inglés
    Thou, thee, thy, thine son formas arcaicas familiares que equivalen a: tú; te (a tí); tu; tuyo ... respectivamente.

    Son las formas comunes en la King James Bible y en ciertos sectos religiosos (los cuáqueros, por ejemplo).
     
  19. langalejandro Senior Member

    Asturias,España.
    Argentino, vivo en España.
    muchas gracias, no sabía que eso existía!!!
    Saludos.
     
  20. Soy Yo Senior Member

    USA
    EEUU - inglés
    Y "thou" tiene su plural: ye.. :) (creo que es así).

    "Ye who like sheep have gone astray..."

    "Thou" rima con "cow."
    "Thy" rima con "my"
    "Thee" rima con "me."
    "Thine" con "mine"

    "Ye" rima con "me."
     
  21. langalejandro Senior Member

    Asturias,España.
    Argentino, vivo en España.
    Pero eso es muy avanzado, yo estoy preparando el first y en mi vida vi eso. Donde puedo encontrar algo sobre eso?
     
  22. DaleC Senior Member

    Bueno, a la vez no importa por ser la palabra totalmente arcáica. :) (Sólo importa como dato (?, datum) divertido.) Sólo se encuentra en textos desde antes de como 1700 (Shakespeare, la Biblia protestante auspiciado por el Rey James ca. 1607 -- la mencionada "King James Bible").

    Hecho (fact) interesante: en los EEUU, la gente cree que "thou" se pronunció con el diftongo de "now". La gente se equivoca: rimó con "you". Esta equivocacion demuestra de forma dramática lo arcáico que es la palabra: que no sobrevive la memoria de cómo pronunciarlo.
     
  23. Edwin

    Edwin Senior Member

    Tampa, Florida, USA
    USA / Native Language: English
    To read in more detail about history and usage of thou, thee, thy, etc., see

    http://en.wikipedia.org/wiki/Thee

    It is pointed out there that thou is still used in some of the "regional dialects of England". Also according to the Wikipedia article thou is cognate with Latin, French, Spanish, Catalan, Italian, Lithuanian, Latvian, Portuguese, and Romanian tu, modern German, Norwegian, Swedish and Danish du, Russian ты (ty), and Persian تو (to).
     
  24. neuzforyou Junior Member

    cleveland ohio
    English-Ingles
    pienso que lucky you es lo mejor...

    I think lucky you is the best. I am familiar with the saying I feel that it is used more in peru but i could be wrong i know many peruvians say it... anyways luck you sounds good
     
  25. mellytta Senior Member

    chile español
    Maybe, "you are so lucky"
     
  26. cute girl

    cute girl Junior Member

    Colombia, Espaniol

    ¿Como seria su pronunciación? :D
     
  27. RebekahCecillia New Member

    English
    Quién como tú = "It's good to be you!"
     

Share This Page