1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

¿A eso le llamas un lápiz?

Discussion in 'Sólo Español' started by jorge_val_ribera, Feb 19, 2013.

  1. jorge_val_ribera

    jorge_val_ribera Senior Member

    Hola.

    Me surgió una duda acerca de cómo usar el verbo "llamar". Quiero saber si este verbo usa dos complementos directos, o bien uno directo y uno indirecto.

    El diccionario María Moliner dice (el énfasis es mío):

    Esto me dejó más confundido que antes. Si el complemento es directo, ¿entonces por qué los ejemplos no dicen "En su casa lo llaman Pepe. La llamaron Lucero porque..."? No creo que esto sea el leísmo español, porque tengo entendido que no se usa con el femenino.

    Y, finalmente, ¿cuál de estas dos frases es correcta? ¿Los dos complementos son directos ("esto" y "un lápiz")?

    ¿A eso le llamas un lápiz?
    ¿A eso lo llamas un lápiz?

    Gracias.
     
  2. clares3

    clares3 Senior Member

    Murcia, España
    español España
    Hola
    En mi opinión y por uso, la segunda: ¿a eso lo llamas lapiz (o un lápiz, pero prefiero la construcción sin artículo?
     
  3. Calambur

    Calambur Senior Member

    Buenos Aires (Capital)
    Castellano (rioplatense)
     
  4. Julvenzor

    Julvenzor Senior Member

    Sevilla
    Español propio (Andalucía, España)
    El diccionario María Moliner es leísta. Aunque extendido, con el verbo "llamar" (transitivo) debe emplearse formas de acusativo (lo/la/los/las), no de dativo (le/les). Hay quienes explican que este fenomeno radica en una confusión: a nuestros oídos parece que lo llamado es un complemento predicativo, en vez de un sujeto. Ej: Eso es llamado lápiz.

    Un saludo.
     
  5. flljob

    flljob Senior Member

    México
    México español
    Con el verbo llamar esta construcción no es posible. Entonces sería: ¿Llamas a esto lápiz?/ ¿A eso llamas lápiz?
     
  6. Pinairun

    Pinairun Senior Member

    Creo que no hay ningún obstáculo para hacerlo, flljob.
    DPD
     
  7. Lurrezko

    Lurrezko Senior Member

    Junto al mar
    Spanish (Spain) / Catalan
    En este contexto, mi forma natural de decirlo no incluye el pronombre. Y muerto el perro, se acabó la rabia.:)

    ¿Llamas lápiz a eso?


    Un saludo
     
  8. Pinairun

    Pinairun Senior Member

    Tú sí que sabes.:)
     
  9. Nipnip Senior Member

    Español
    Yo siento que de ninguna manera es un caso de leísmo.

    ¿Y a eso le llamas "casa"? Si no es más que una pocilga.

    Le llamaron Roberto, como a su abuelo y a su padre.
    Lo llamaron Roberto, como a su abuelo y a su padre.

    A Karen le llamaron para informale que su padre había muerto.
    A Karen la llamaron para informarla de que su padre había muerto.

    Siempre que la veo le sonrío y le/la saludo.
     
  10. Araukano Senior Member

    español, Chile
    Hola a todos. Yo opto por lo/la, pero tuve que revivir este tema, porque tengo una duda con una construcción que no se ha mencionado: la voz pasiva refleja (si acaso es posible). Me encontré con esta oración:

    [En el Génesis] por una parte, se lo llama Jehová o Yahvé; por otra parte, se lo llama Elohim.

    Suponiendo que la construcción general es correcta, la duda es, ¿"se lo llama" o "se le llama"?

    Gracias, saludos!
     
  11. flljob

    flljob Senior Member

    México
    México español
    Se le llama.

    Esto en México.
     
  12. Julvenzor

    Julvenzor Senior Member

    Sevilla
    Español propio (Andalucía, España)

    Resumen:

    Etimológico: Se lo (así se usa en el Cono Sur)
    Tendencia generalizada: Se le

    Un saludo.
     
  13. flljob

    flljob Senior Member

    México
    México español
    El uso etimológico es "se le". Y se usa en Hispanoamérica, excepto en Argentina.

    Saludos
     
  14. Julvenzor

    Julvenzor Senior Member

    Sevilla
    Español propio (Andalucía, España)

    No, no es verdad. Deséese aceptar o no, se trata de un caso arcaico de leísmo (anterior al "castellano"); por ello está extendido ampliamente por el mundo hispano. Ya he argumentado de sobra con anterioridad en relación a esto.
    Además, considere que este verbo es transitivo: Eso es llamado.
    El DPD lo deja claro en su entrada de "llamar"; en este contexto no hay discusión posible.

    Un saludo.
     
  15. Aviador

    Aviador Senior Member

    Santiago de Chile (a veces)
    Castellano de Chile
    Ya he expresado mi opinión antes en estos foros y, en resumen, yo jamás diría ¿A eso le llamas un lápiz? por las siguientes razones:

    1. Mi convicción es que el verbo llamar, con el significado de dar o aplicar un nombre es transitivo y con el de tener un nombre es pronominal, algo en lo que la RAE está de acuerdo:

    2. En la construcción transitiva, la cosa o persona que recibe el nombre es complemento directo y el nombre dado es un complemento predicativo: Yo llamo a José Pepe. Esto se comprueba pasando la oración a pasiva: José es llamado Pepe por mí. Si José no fuera complemento directo, la pasiva no sería posible. Por supuesto, este complemento directo pronominalizado debe ser de acusativo (lo, la, los, las): Yo lo llamo Pepe; Todos la llamaban orgullosa (ejemplo del DRAE).

    3. Si existe duplicación del complemento directo, ésta debe ser con un pronombre de acusativo: ¿A eso lo llamas un lápiz? Sin embargo, la duplicación en este caso sólo es normal en el castellano rioplatense: Llamalo José al nene, es un lindo nombre. Por lo tanto, yo no haría la duplicación.

    Dicho lo anterior, mi opción en el caso de la oración de la consulta de jorge_val_ribera es ¿A eso llamas un lápiz? La construcción ¿A eso le llamas un lápiz? me suena muy forzada por esa duplicación del complemento directo ("le") e incorrecta por leísmo (le en lugar de lo).

    Como modelo de lo que yo considero correcto y natural en mi variedad de la lengua, he aquí otras construcciones relacionadas que yo usaría:

    • Yo llamo a eso lápiz. (Sin duplicación del complemento directo por innecesario y ajeno a mi variedad del castellano)
    • Yo lo llamo lápiz. (Con el pronombre de acusativo lo de complemento directo masculino singular)
    • Eso se llama lápiz. (Construcción de pasiva refleja; imposible con intransitivos)
    • Eso se llama lápiz. (Uso pronominal de llamar con el sentido de tener un nombre)
     
    Last edited: Oct 24, 2014
  16. Araukano Senior Member

    español, Chile
    Yo entiende que el verbo llamar en este caso es transitivo, y me inclinaría por "se lo llama", pero el DPD concede el uso de "se le llama" cuando el modo es impersonal (no puedo dar el link porque la página no me carga, pueden buscar "se" en el apartado del uso impersonal)
     
  17. olimpia91 Senior Member

    Castellano - Argentina
    En su casa le llaman Pepe :thumbsup: (le dicen Pepe)
    Le llamaron Lucero porque... :thumbsdown: (Lo bautizaron Lucero...)
    ¿A eso le llamas (le dices) un lápiz? :thumbsup:
    ¿A eso lo llamas un lápiz? :thumbsdown:
     
  18. Araukano Senior Member

    español, Chile
    Creo que no se puede comparar gramaticalmente "llamar" con "decir" o "bautizar". Me parece que "llamar" es transitivo en tu primer y segundo ejemplos.

    Sea como fuere, cuando retomé esta conversación mi pregunta era por la forma impersonal "se lo/le llama". Quisiera que siguieran opinando al respecto, por favor.
     
  19. Aviador

    Aviador Senior Member

    Santiago de Chile (a veces)
    Castellano de Chile
    Como podrás deducir de mi anterior intervención, olimpia91, yo estoy en total desacuerdo contigo y me extraña además tu leísmo en una hablante del castellano argentino.

    Si la persona o la cosa que recibe el nombre es el complemento directo del verbo llamar, como yo postulo, entonces el pronombre que corresponde es el de acusativo lo, tanto en una construcción personal como en una impersonal con se. Un complemento directo no se hace indirecto por estar en una construcción impersonal.
    Ahora bien, si el complemento directo de llamar es un inanimado, la construcción normal no es la impersonal, sino la pasiva refleja, por lo tanto, yo no diría A eso se lo llama lápiz (menos aún A eso se le llama lápiz, por leísmo), sino Eso se llama lápiz. Esta estructura es formalmente idéntica a la de la forma pronominal de llamar.
     
  20. S.V.

    S.V. Senior Member

    Na. Vya. - Xicahua
    Español - México
    «Parece demostrado que este tipo de oraciones se construían originariamente en castellano con pronombres de dativo».1

    Y por tanto sería el uso etimológico, ¿no está de acuerdo?

    Solo daría para más al tratarse aquí de llamar. Si de Argentina a México se usaría le con un lápiz, como que cualquier argumento va por eso de "no saben hablar"; si en principio no existe nada que impida que cambie de régimen (o que se den ambos), y luego se admite que 'siempre' fue así, ¿a qué le llamamos leísmo? Por lo menos habría que diferenciar, como hacen con "incluso entre hablantes no leístas", y sobra el adverbio.
     
  21. olimpia91 Senior Member

    Castellano - Argentina
    decir
    3.
    tr. Nombrar o llamar. (DRAE)

    Para mi está claro que "En su casa le llaman Pepe" es lo mismo que "En su casa le dicen Pepe", y "...lo dicen Pepe" no es posible.
    "Le llamaron Lucero ..."
    para mi es lo mismo que "Lo bautizaron/nombraron Lucero...", "Le bautizaron/nombraron..." es leísmo.
     
  22. Julvenzor

    Julvenzor Senior Member

    Sevilla
    Español propio (Andalucía, España)

    No hace falta ninguna comparativa. El DPD ya lo deja claro: existe una tendencia leísta generalizada con el verbo "llamar". Esa argumentación que expone no es correcta porque asume equivocadamente que "decir" o "nombrar" se comportan igual "llamar" por el hecho de ser transitivos. Pues no, fíjese entonces en la distinción entre "preguntar" (le preguntó) e "interrogar" (lo interrogó).

    Así pues:

    Le dicen Pepe.
    Lo llaman Pepe.

    Un saludo cordial.
     
  23. olimpia91 Senior Member

    Castellano - Argentina
    En este contexto no hay que asumir nada, el diccionario y el uso generalizado demuestran que "llamar" se comporta como perfecto sinónimo de "decir" y "nombrar".
     
  24. Aviador

    Aviador Senior Member

    Santiago de Chile (a veces)
    Castellano de Chile
    No sé a qué diccionario te refieres, olimpia91, pero el de la RAE no está de acuerdo con tu opinión. Mira el ejemplo que usa (el destacado en negrita es mío):
     
  25. olimpia91 Senior Member

    Castellano - Argentina
    Lo puse más arriba, pero acá va de nuevo:
    decir
    3.
    tr. Nombrar o llamar. (DRAE)

    Para mi no hay diferencia entre "le dicen Pepe" y "le llaman Pepe" y "lo nombraron Pepe" y "lo llamaron Pepe", y entiendo que para el DRAE tampoco.
    Desgraciadamente son solo opiniones, no se puede demostrar con un teorema.
     
  26. Julvenzor

    Julvenzor Senior Member

    Sevilla
    Español propio (Andalucía, España)

    Las opiniones se pueden fundamentar y aquí invitamos a hacerlo: estamos en un foro. ;)
    Lo que no sirve es responder a una refutación con el mismo argumento cuando, precisamente, esas fuentes que me menciona contradicen cuanto argumenta. Pues, como ya mencioné arriba, exponen que existe para el verbo "llamar" una tendencia leísta generalizada en muchos países hispanohablantes (entre ellos Argentina) que poco o nada tienen de leístas.

    Un saludo.
     

Share This Page