1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

¿Cómo pronunciar la CH en München?

Discussion in 'Español-Deutsch' started by cisarro, Jan 16, 2013.

  1. cisarro Senior Member

    Chilean spanish
    Hola:

    ¿Cuál es la pronunciación correcta de la CH en la palabra München? Lo pregunto porque muchas veces la he escuchado (la mayor de las veces) algo así como Miúnjen, pero en varios diccionarios Español-Alemán aparece pronunciada casi como una CH española: Miúnchen.

    Saludos
     
  2. Captain Lars

    Captain Lars Senior Member

    Ducatus Montensis (Alemania)
    Deutsch (Alemán)
    /'mʏnçən/

    Entonces, "Miúnjen", como tú los has puesto, no es nada mal. "Miúnchen" estaría mucho más lejos de la realidad (y francamente falso). ¿Dónde lo has encontrado?
     
  3. cisarro Senior Member

    Chilean spanish
    Hola:

    En la entrada que hay sobre Munich en la Wikipedia en inglés (y en la de Múnich en la Wikipedia en español) hay un audio de ejemplo para la pronunciación de München, y suena algo así como Miunshen. También por ahí otors foros con aduios de ejemplo que suenan más como un Miunshen que como un Miungen o Miunjen.
     
  4. Captain Lars

    Captain Lars Senior Member

    Ducatus Montensis (Alemania)
    Deutsch (Alemán)
    Acabo de escuchar el ejemplo de Wikipedia y te aseguro que son correctos. Tus observaciones no las puedo compartir. El hombre pronuncia claramente /'mʏnçən/, nada diferente.

    El problema es el siguiente: Como estás acostumbrado al castellano, tu cerebro interpreta los sonidos de una manera diferente a la nuestra. El sonido [ç] (fricativo palatal) se produce bastante cerca al sonido [ʃ] (fricativo posalveolar). Es decir, los dos fonemas se articulan en lugares muy cercanos (cerca de la ). Los alemanes no tienen ninguna dificultad en distinguir los dos, pero el castellano no dispone en absoluto de ellos. Es lógico que al oír München escuches Miúnshen y no Miúnjen, ya que el sonido de la "j" [x] se pronuncia velar, en la parte trasera de la cavidad bucal. Cabe decir que los hispanohablantes, al hablar el alemán, suelen pronunciar todos los fricativos delanteros como - componente esencial del acento castellano.
     
    Last edited: Jan 17, 2013
  5. cisarro Senior Member

    Chilean spanish
    Eso me sueba bastante lógico, por eso me gusta el sistema morse hahahah. Gracias por tu respuesta, habrá que poner más oído entonces.
     
  6. lospazio Senior Member

    Buenos Aires - Argentina
    Castellano - Argentina
    Recuerdo de cuando comencé a estudiar alemán que ese sonido era el que más dificultades me presentaba. El libro que usábamos tenía grabaciones en las que se oía a gran cantidad de hablantes y realmente eran notables las variaciones que presentaban al pronunciar este fonema. Algunas veces parecía una jota española (al menos en la versión más suave que se oye en la Argentina) y en otras parecía una /ʃ/. Por ejemplo, en el diccionario alemán - español Slaby - Grossmann dice que la ch después de e - i - ä - ö - ü - ai - ei - äu - eu se pronuncia como la j argentina en hijito, lo cual es bastante diferente de lo que se oye en Wikipedia.
     
  7. cisarro Senior Member

    Chilean spanish
    Hola lospazio:

    Respecto al sonido de la CH, en relación a si se encuentra después de una vocal o una consonante, encontré lo siguiente (a grandes rasgos):

    Y en el caso de ir después de consonante el sonido sería [ç], aunque imagino tendrá algunas excepciones
     
  8. lospazio Senior Member

    Buenos Aires - Argentina
    Castellano - Argentina
    Gracias, cisarro. Pero mi duda no se refiere a qué palabras se pronuncian con [ç]. Eso creo que lo tengo claro. Lo que me desconcierta un poco es la realización del fonema. No entiendo cómo es que un sonido que presenta tanta variación se representa siempre con el mismo símbolo. Por ejemplo, en la Argentina, la pronunciación del sonido representado por ll e y presenta gran variabilidad, pero no se representa siempre con el mismo fonema.
     
  9. Blixa Senior Member

    Spanish, MX
    Cuando empecé a estudiar aleman, la maestra me dijo que la "ch" se pronuncia como "j" de "jicama", sin embargo, cuando yo digo München, a mi me parece que no saco bien la pronunciacion, pero ahora lo entiendo mejor, es porque mi cerebro esta en Español y no me puedo escuchar diciendolo bien. La maestra dice que efectivamente lo pronuncio bien, pero yo sigo pensando que no, vaya cerebro!
     
  10. gvergara

    gvergara Senior Member

    Santiago, Chile
    Español
    No es que haya tanta variación, lospazio, pasa que son alófonos
    Para [x] escucha la palabra Loch en la canción Spiel mit mir de Rammstein (más gutural)
    Para [ç] escucha la canción Bück dich de Rammstein
    Para el

     
  11. lospazio Senior Member

    Buenos Aires - Argentina
    Castellano - Argentina
    El fonema [x] no me presenta ninguna dificultad.

    Por el resto, no termino de entender. Tal vez sea la forma en que mi cerebro procesa los sonidos, como dice Blixa. Pero, como mencioné antes, en las grabaciones yo oía una gran dispersión de pronunciaciones. Por ejemplo, para el pronombre nominativo de primera singular, se oía desde [ʃ] hasta [ɪk], pasando por todos los intermedios.
     
  12. gvergara

    gvergara Senior Member

    Santiago, Chile
    Español
    Bueno, tanto no sé. Me parece que en Schwäbisch (idioma/ dialecto del suroeste alemán) se dice /ik/, pero realmente no sé si se escribe ich o ik. El fonema ç presenta dificultades para os hispanohablantes, efectivamente. Cuando un chileno me pregunta cómo se pronuncia ich, siempre tienden a decir /ɪʃ]/ Y siempre tengo que enmendar. Y normalmente nunca logro el objetivo :D
     

Share This Page