1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

¿estaba / estuvo / era / fue? muy feliz.

Discussion in 'Sólo Español' started by uguban, Dec 15, 2007.

  1. uguban Senior Member

    Köln / Colonia / Cologne
    Germany, german
    Hola:

    Me ha surgido otra duda. ¿Alguien podría echarme una mano?

    ¿Cuál de las formas verbales se utiliza en el siguiente ejemplo?

    Después de una larga búsqueda encontró el tesoro. Estaba / estuvo / era / fue muy feliz.

    gracias
     
  2. Lord Delfos

    Lord Delfos Senior Member

    Tandil, Argentina
    Castellano (Argentina)
    Depende de lo que quieras decir.

    Estaba / era muy feliz: en ese momento estaba feliz, pero el relato continúa.
    Fue muy feliz: en ese momento estaba feliz. No sugiere continuidad.

    Estuvo muy feliz no me suena muy bien. Es correcta, pero no suena natural. Pero sería lo mismo que "fue".

    La diferencia entre las dos conjugaciones es que la primera sugiere que la historia no termina ahí, que se seguirá contanto o siguieron pasando cosas.

    ¿"Estaba" vs. "era"? Bueno, ésta es la eterna disputa entre "ser" y "estar". A los hispanohablantes se nos hace muy difícil de explicar, sobre todo porque no sabemos bien porqué se dice una o otra palabra... Es algo que sabemos y ya.

    Es algo difícil de entender para los no nativos de castellano, pero no te preocupes, es cuestión de práctica. Francamente yo sé que es así por que... bueno, porque sí, por costumbre supongo.

    Espero aclarar más que obscurecer.

    Saludetes.
     
  3. Namarne

    Namarne Senior Member

    Catalonia, Spain
    Spanish - Spain
    Estoy de acuerdo con Lord Delfos.
    De todos modos, para mí la clave de la frase está más en el adjetivo, "feliz", que en el verbo. No suele decirse "estoy feliz", sino "soy feliz". En otros idiomas es un adjetivo más recurrido, pero en español es un poco especial.
    En esa frase, lo que se diría de forma más natural es: se puso muy contento. O en todo caso: le invadió una gran felicidad.
     
  4. iaf Senior Member

    Argentina
    castellano
    También adhiero a lo que dice Lord Delfos.

    Respecto a ser feliz / estar feliz: Al menos por estas latitudes, sí es común decir ambas.
    ser feliz: estado permanente y profundo.
    estar feliz: estar contento, estado momentáneo.

    Después de una larga búsqueda encontró el tesoro. ...
    - Estaba muy feliz de haber sido el primero en llegar al lugar.
    - Estuvo muy feliz por unos instantes, hasta que se dio cuenta que el oro era falso.
    - Ahora era el hombre más feliz del mundo.
    - Vivió muchos años más y fue muy feliz junto a su familia.
     
  5. Namarne

    Namarne Senior Member

    Catalonia, Spain
    Spanish - Spain
    Pues por lo que dicen los amigos argentinos, en otras latitudes se emplea con mucha más facilidad "estar feliz". O al menos a mí me parece que en España no se dice mucho. Realmente las dos frases de iaf a mí me sonarían un poquitín extrañas, aunque no incorrectas naturalmente (en especial la segunda). Será cuestión de acostumbrar el oído. ;)
     
  6. uguban Senior Member

    Köln / Colonia / Cologne
    Germany, german
    Muchas gracias por vuestras explicaciones. :thumbsup: Mi idioma es mucho más simple al respecto, así que me cuesta mucho entender estos mátices. ¿En el siguiente ejemplo hay una diferencia entre fui y era o da igual cuál de las formas empleo?

    En mi infancia fui / era muy feliz.

    (Perdonad que os dé la lata con este tema :rolleyes:, sólo trato de entenderlo un poco mejor.)
     
  7. Namarne

    Namarne Senior Member

    Catalonia, Spain
    Spanish - Spain
    Perdonado. :D
    Yo ahí diría "fui". Al menos me suena más neutro, o informativo. Al hablar de la infancia, el "era" añadiría para mí un matiz un poco de: pero ya no lo soy. (Pero ya ves que estoy un poco duro de oído hoy.) ;)
    (Es muy habitual la frase: tuve una infancia muy feliz; o lo contrario, pero en pretérito indefinido, o en perfecto, he tenido, he sido, si es muy reciente.)
     
  8. uguban Senior Member

    Köln / Colonia / Cologne
    Germany, german
    Mil gracias, Namarne.
     
  9. iaf Senior Member

    Argentina
    castellano
    ¡Sí, aquí concidimos! (Ya me estaba preocupando...)

    Así sola la frase, debería ser "fui muy feliz" - un hecho del pasado que se lo mira como una etapa puntual, que comenzó y también ya acabó.

    Lo confuso en este tema es que el tiempo verbal depende del enfoque que uno pretenda plantear, no sólo de la situación en sí.

    - Si se quiere enfocar "la infancia feliz" como un hecho pasado, comenzado y también ya acabado, una etapa puntual en la línea del tiempo, entonces corresponde el pretérito.
    "Haciendo el balance de mi vida, debo decir que en mi infancia fui muy feliz."
    - Si se quiere enfocar "la infancia feliz" como un escenario (telón de fondo) para otros hechos o una situación prolongada en el tiempo, entonces corresponde el imperfecto.
    "De niña era muy feliz, todos los días comía helado y me llevaban al zoológico."
    (No me maten por los ejemplos, son un poco exagerados a propósito.)
     
  10. Rayines Senior Member

    Buenos Aires
    Castellano/Argentina
    (1) O bien una escena en que el/la protagonista entrecierra los ojos, y, moviendo un poco la cabeza, le cuenta a su interlocutor........(Yo también soy un poquito exagerada) :)
     
  11. iaf Senior Member

    Argentina
    castellano
    "Yo era muy feliz. Entrecerraba los ojos, me dejaba llevar por mi prolífica imaginación y escribía y escribía sin cesar (¿o sin pensar?)... hasta que de repente (¡CHAN!) apareció Inés y me superó."
    ¡Rayos y rayines!
     
  12. falbala84 Senior Member

    Sevilla
    Spain, Spanish
    Es que aquí el "estar feliz" suele sustituirse por "estar contento". Me parece que por aquí se es feliz o se está contento, porque felicidad tiene un matiz de algo más "profundo".
     

Share This Page