1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

¿Levantarse sólo para dormir?

Discussion in 'Sólo Español' started by robertopolaco, Aug 3, 2011.

  1. robertopolaco Senior Member

    Polonia
    polaco
    Hola estimados colegas:
    El verbo "levantarse" significa por ejemplo:
    Eso significa que me levanto después de dormir, pero ¿lo puedo usar también por ejemplo cuando una persona se sienta (en un bar u otro sitio) y yo le digo?:
    ¿O se usa otro verbo en este caso?
    Un saludo
     
  2. torrebruno Senior Member

    Perfectamente usado.
    Pero si miras la definición de levantar en el diccionario verás que tiene 34 acepciones. ¡Toma ya!
     
  3. francisgranada Senior Member

    Slovakia
    Hungarian
    En los ejemplos de RobertoPolaco, ¿se podría usar también el verbo "alzar" en vez de "levantar"?

    "Los domingos me alzo a las 10 de la mañana"
    "Álzese por favor porque ya tenemos que irnos"

    ¿Cuál es la diferencia en el sentido?
     
  4. ninux

    ninux Senior Member

    Amor
    italian
    ¿Qué tal con: Párese por favor porque ya tenemos que irnos?
     
  5. Pinairun

    Pinairun Senior Member

    Por aquí no se usaría "alzar" para estos ejemplos, sino levantar. No sé en otros lugares.
    Sin embargo, sí decimos:
    Alzar el puño, alzar la mano, alzar la mirada, alzar los hombros...

    Los edificios también se alzan en algunos lugares, cuando son perfectamente visibles. Las montañas también se alzan ante nuestros ojos...

    No, párese lo diría solo en el caso de que alguien estuviera caminando o haciendo algo y tuviera que dejar de hacerlo para irnos.
     
  6. Lurrezko

    Lurrezko Senior Member

    Junto al mar
    Spanish (Spain) / Catalan
    En España no usamos pararse en el sentido de ponerse en pie. Para nosotros pararse es detenerse.

    No hay diferencia, a mi entender. En España diría que el matiz está en el registro. Alzarse, en este contexto, es más frecuente en la lengua escrita.

    Saludos
     
  7. Erreconerre Senior Member

    Sonora, México
    Mexican Spanish
    Donde yo vivo sólo se acostumbra levantarse de la cama. Y siempre me pareció que era la única forma de decirlo.
    En muchas canciones se usa levantar; Serrat dice "te levantarás despacio poco antes de que den la diez". También Roberto Darvin usa el levantar: "levántate conmigo, nadie quisiera como yo quedarse con la almohada entre los párpados.."; y Silvio Rodríguez dice "un hombre se levanta temprano en la mañana, se pone la camisa y sale a mirar el día". Creo que por esas razones, y porque así se acostumbra donde vivo, siempre creí que levantarse era la única forma de decirlo.
     
    Last edited: Aug 4, 2011
  8. jorgema Senior Member

    Nueva York, EEUU
    Peruvian Spanish
    Nunca había visto "alzarse" usado en ese sentido, pero ya veo que si viajo a España deberé acostumbrarme a ello. Alzarse sólo para hablar de rebelarse, levantarse en armas (de donde alzamiento).
    En mi país, 'levantarse' y 'pararse' se usarían en los casos en que queremos decir que alguien se ponga de pie. Pero para hablar de salir de la cama, sólo 'levantarse': Me levanto muy temprano para ir a trabajar.
     
  9. Lurrezko

    Lurrezko Senior Member

    Junto al mar
    Spanish (Spain) / Catalan
    No, no deberás acostumbrarte, como digo en el post anterior. En la lengua hablada, lo habitual es levantarse. Sin embargo, en la lengua escrita no es infrecuente el verbo alzarse con este sentido:

    Sr. Rodríguez, álcese cuando entra el profesor.
    Parecían malheridos e inermes en el suelo, pero se alzaron con orgullo.
    La muchacha se arrodilló ante el sacerdote, que la alzó con delicadeza.

    Saludos
     
  10. Lexinauta

    Lexinauta Senior Member

    Buenos Aires
    Castellano - Argentina
    Hay otro caso en que se usa 'levantarse', no de la cama sino de la tumba: el famoso 'Levántate y anda' dicho a Lázaro. :p
     
  11. torrebruno Senior Member

    Je, je, que bueno. Y hay otro levantaos famoso:
    Un sambenito con el que cargamos todos los andaluces figura en la letra de nuestro propio himno: “Andaluces, levantaos, pedid tierra y libertad...”.
    La cantidad de grasiosos que hay que aguantar que al oirlo nos dicen que hasta el bueno de Blas Infante nos decía entre lineas que estamos “tol día acostaos”.
    En fín... tenía que haber usado alzaos.

     
    Last edited: Aug 4, 2011
  12. francisgranada Senior Member

    Slovakia
    Hungarian
    Esperemos pero también la opinión auténtica de nuestro amigo Vampiro ...:)
     
  13. Pinairun

    Pinairun Senior Member

    Hay otro hilo de no hace muchos días donde se debatió el refrán "Hazte/Cría/Crea/Cobra/Coge fama, y échate a dormir".
    Ni al pelo.
     
  14. Birke

    Birke Senior Member

    Castellano, España meridional
    Salvo en algunas zonas de la Región de Murcia (Lorca, Totana, etc., me parece recordar).
     
  15. ninux

    ninux Senior Member

    Amor
    italian
    Pero yo lo he escuchado, en América, por supuesto.
    Os recuerdo la canción (de doble sentido): viejo verde.
    El refrán es:
    se le para sí, se le para no
    el corazón al viejito


    Me han explicado que aquí lo que se debería parar es otra cosa y en el sentido americano.:rolleyes:
     

Share This Page