¿Listo?

Discussion in 'Italiano-Español' started by tothenorth, Dec 18, 2012.

  1. tothenorth Junior Member

    Venice
    Italian
    !Hola a todos y a todas!

    Estoy traduciendo al italiano el guión de una película venezolana.

    Aquí uno de los protagonistas (un malandro) utiliza la expresión "¿Listo?" de una manera que no llego a entender. Ya he leído los varios threads sobre la expresión pero no he encontrado nada que encaje:


    PARCA
    ¡Buitre!

    PARCA
    ¿Dónde estabas tú? ¡Ayúdame, que me va a morir!

    BUITRE
    Pero ¿qué coño pasó, hue(v)ón? Pero ¿qué es esto? ¿Y ese plomazo? ¡Vámonos a desconectarlos a esa gente y deja a esta jeva pa’ aquí!

    PARCA
    ¿No ‘tás viendo que está preñada? ¡Hue(v)ón!

    LEIDIDY
    Tito, no me dejes...

    BUITRE
    ¿Tito? ¿Listo? No, chamo... ¡No me jodas, Parca! ¿Qué es esto, hue(v)ón?


    Buitre está sorprendido por el hecho de que la "jeva" llame a Parca con su verdadero nombre (Tito), lo que significaría que los dos (Parca y Leididy) se conocen y él (Buitre) no lo sabe.

    ¿Alguna sugerencia?

    !Gracias!

    PARCA
    ¡Agárrala bien, y no me jodas tú!
     
  2. Paulfromitaly

    Paulfromitaly MODerator

    Brescia (Italy)
    Italian
    TU come lo tradurresti?
     
  3. tothenorth Junior Member

    Venice
    Italian
    Io ho pensato, a senso, che potrebbe essere qualcosa del tipo

    Tito? Ma come? [...]
     
  4. Tomby

    Tomby Senior Member

    Along the Via Augusta
    Spanish/Catalan
    Ciao!
    Può essere che si referisca a "sveglio", "intelligente", "furbo" o "pronto"?
    A mio avviso, in questo caso si dubita che Tito abbia questi virtù.
    Buon Natale!
     
  5. Neuromante Senior Member

    España Islas Canarias
    Ya lo tengo:
    Sería ¿Tito? (Dirigiéndose a Tito) ¿(Sei) Pronto? Imagino que lo va a levantar del suelo, sacar de la habitación o cualquier otra cosa para la que un herido necesita estar preparado.
     
  6. tesalia

    tesalia Senior Member

    Caracas, Venezuela
    Castellano
    Hola:
    En este contexto, pienso que Buitre no dice 'listo' como una pregunta, sino como una exclamación. Por aquí, informalmente, se usa esta expresión para manifestar disgusto, molestia, o para reprender a alguien. Es como decir: ¡Ya está!
    Por otra parte, creo que lo que Parca dice al comienzo es: "¡Ayúdame, que se va a morir!". En cuanto a ¡hue(v)ón!, te comento, para que lo tomes en consideración en tu trabajo, que lo que escucho que dicen por estos lados es algo como 'güón' o 'uón'.

    Saludos.
     

Share This Page