1. fizzy_soda Senior Member

    Madison, Wisconsin
    English - USA
    I am not sure if I typed that phrase correctly, but a Mexican recently said it to me, and my friend told me her boyfriend from Honduras used the same structure.

    I am very familiar with vos (if you know vosotros, it is not hard at all to determine the vos-counterpart [and of course the difference in usage]), but the Hondureño said it was a usage of voseo. I would assume for ver, the form would be vos ves.

    The Mexican said to me that he was using it (lo vistes) in the present tense (I had asked him about it, thinking he was saying ¿lo viste? in the past).

    Sorry if this was brought up before, but I tried to search it up online and in the forum to no prevail.
     
  2. gvergara

    gvergara Senior Member

    Santiago, Chile
    Español
    Hi. Don't think I quite understood your question, but in Chile (and almost certainly in most Southamerican countries) lo viste is a past tense. And without a final s. Bye
     
  3. fizzy_soda Senior Member

    Madison, Wisconsin
    English - USA
    Puedo intentar explicarlo en español, pero me costará un poco.. jaja.

    Quería decir que he visto que hay personas que, en vez de decir "lo ves", dicen "lo vistes". (Hablan de algo que ocurre ahora mismo)
     
  4. Bienvenidos

    Bienvenidos Senior Member

    USA
    Afghanistan/USA
    Hmm..that's interesting. It's not voseo, I don't think....it has to be, as you suggested, ¿lo viste?

    Maybe you should talk with these people again and try to figure out what they were really saying :) :D
     
  5. gvergara

    gvergara Senior Member

    Santiago, Chile
    Español
    Jajajajajaja it was much more simple..... and crystal clear. Sure, the Argentinians, and most certainly the Uruguayans too, say ¿Viste? instead of ¿Ves?. But they use it on its own, without lo. Hope that helped, bye

    Gonzalo
     
  6. Soy Yo Senior Member

    USA
    EEUU - inglés
    A lo mejor es un error gramatical ... es decir, tu amigo ha dicho "lo vistes" pero el español standar dicta "lo viste" "did you see it?" "did you see that?"

    Otra posibilidad (pero muy remota) es que el verbo es "vestir" en vez de "ver." Y dijo "Lo vistes." Algo como "you wear it"... "do you wear it?
    Ejemplo:

    --Tengo un traje de seda muy elegante.
    --¿Ah sí? ¿Y lo vistes?
    --Bueno, no muy a menudo.
     
  7. fizzy_soda Senior Member

    Madison, Wisconsin
    English - USA
    Pero mi amigo estaba hablando de una foto que quería que viera yo. Y yo le había preguntado si él quería decir "¿la viste?" en vez de decir "¿la vistes?", y el me dijo que hablaba del presente, si la veía. In response, dije "Ah, es decir "la ves" y me dijo que sí.
     
  8. fizzy_soda Senior Member

    Madison, Wisconsin
    English - USA
    Pero mi amigo era mejicano, y el novio de mi amiga que dice "lo vistes" también es de Honduras, jeje.
     
  9. fizzy_soda Senior Member

    Madison, Wisconsin
    English - USA
    Jo, my Spanish is horrible!!! :D
     
  10. gvergara

    gvergara Senior Member

    Santiago, Chile
    Español
    But maybe they met in Argentina....:) Bye

    Gonzalo
     
  11. fizzy_soda Senior Member

    Madison, Wisconsin
    English - USA
    Jeje, que no! Se conocieron en mi país, :D. De todas formas, un mejicano me había dicho lo mismo. ¿Lo conocí en Argentina también? ;)
     
  12. Hidrocálida

    Hidrocálida Senior Member

    Hola:
    Sólo por broma o para imitar a alguien que pronuncia mal solemos decir cosas como:
    Lo vistes :cross: lo viste:tick:
    tu dijistes :cross: (tu dijiste):tick:
    tú hicistes
    movistes, jurastes etc etc
    pero solo en tono de broma, aunque mucha gente así lo dice, lo usan en la zona donde yo vivo( generalmente lo dice gente con poco nivel educativo)
    Saludos
     
  13. edval89 Senior Member

    Boston, MA
    United States/English
    I think that there are some people in many spanish-speaking countries that add the 's' in the preterite tú form since it's the only tense of tú that doesn't have an 's.'
     
  14. gvergara

    gvergara Senior Member

    Santiago, Chile
    Español
    Maybe.... in a past life.
     
  15. Soy Yo Senior Member

    USA
    EEUU - inglés
    "Vistes" es bastante común...y es una forma "no standard" del pretérito (tú). Estoy de acuerdo de que probablemente la "s" se haya introducico por analogía con la "s" de los otros tiempos verbales....

    Tu amigo te estaba preguntando si habías visto la foto... usando pretérito en vez de presente o presente perfecto

    También es probable que tu amigo no comprenda o no conozca los términos gramaticales...
     
  16. Kalimeros Senior Member

    Balcarce, Buenos Aires
    Argentina - Español (argentino)
    En Argentina es común en ciertos grupos sociales utilizar esta forma de pretérito, agregando la "s" (vistes, fuistes, hicistes, anduvistes, quisistes). Generalmente se usa viste (o su forma "vistes") para indicar algo que debería haberse visto en el pasado inmediato, en el momento anterior al que se está hablando. Físicamente hablando, es correcto usar una forma de pretérito. No lo he visto usado como una forma de "visión actual", es decir, como reemplazo de ¿estás viendo?
    Sí se utiliza aquí en situaciones en que en otros países se usa "ves":

    ¿viste? te dije que iba a llegar tarde = ¿ves? te dije que iba a llegar tarde.

    En estos casos, la separación entre presente y pasado es MUY pequeña.
     
  17. Soy Yo Senior Member

    USA
    EEUU - inglés
    La forma "vistes" aparece en obras literarias del Siglo de Oro:

    Antonio de Guevara: "vosotros le vistes con vuestros ojos"

    Lope de Vega:

    ¡Ay horas tristes,
    cuán diferente estoy
    del que me vistes!

    Quizás la forma llegó con los conquistadores y con el tiempo pasó a asociarse con "tú".... Otra idea.
     

Share This Page