¿Necesita un médico? / ¿Necesitas un médico?

Discussion in 'Spanish-English Grammar / Gramática Español-Inglés' started by Spanishn00b, Jan 18, 2013.

  1. Spanishn00b Junior Member

    Virginia, USA
    English-United States
    I came across a sentence in my Rosetta Stone lesson and the sentence was:

    ¿Necesita un médico?

    I understand about formal sayings in Spanish (aka using "usted" when asking someone in 3rd person), but why isn't "usted" used in the sentence if the translation is: Do you need a doctor?

    Is the "usted" implied in the question or something?
     
  2. blasita

    blasita Senior Member

    Spanish - Spain (Madrid)
    Hello.

    Usted or are usually not necessary. So, Do you need a doctor? :arrow: ¿Necesita (usted)/Necesitas (tú) un médico/doctor?

    Subject personal pronouns are usually omitted in Spanish. But they can be used for emphasis or contrast or to avoid ambiguity.

    Saludos.

    Edit: I see now that this may be confusing: the inclusion of usted and (in brackets) above was actually to show the two possible conjugations.
     
    Last edited: Jan 19, 2013
  3. jose david Junior Member

    Barranquilla
    Colombian Spanish
    El tratamiento de usted nada tiene que ver con el uso del pronombre, pues está implícito en la conjugación. Do you need a doctor? may mean both Necesitas un doctor and Necesita un doctor? Which you actually say depends on the level of formality you need.
     
  4. Magmod Senior Member

    England
    England English
    Pero ¿usualmente y más común que se dice ¿necesita usted un médico? y ¿necesitas un médico? ¿no?
     
  5. jose david Junior Member

    Barranquilla
    Colombian Spanish
    Es más usual omitir el pronombre: "Necesita un médico?" (más formal) o "Necesitas un médico?" (informal). Nadie dice: "Necesitas tú un médico?". Nadie, aunque es correcto. Pero suena rarísimo.
     
  6. donbeto

    donbeto Senior Member

    Vancouver (Canada)
    Eng (Canada)
    Para mí, necesita un médico no quiere decir "Do you need a doctor" del todo, sino "Does he/she need a doctor".

    Que yo sepa, se suele agregar "Ud." si se quiere usar la forma formal. Sin Ud., quiere decir he/she.

    ¿No es cierto?
     
  7. blasita

    blasita Senior Member

    Spanish - Spain (Madrid)
    No, lo siento, no lo es. Necesita es la forma verbal que se usa tanto para usted como para él y ella. La conjugación de usted es siempre la misma que la de la tercera persona del singular. Y la inclusión (en principio innecesaria) de usted en la frase no la hace más formal. Un saludo.
     
    Last edited: Jan 19, 2013
  8. Lurrezko

    Lurrezko Senior Member

    Junto al mar
    Spanish (Spain) / Catalan
    La inclusión es innecesaria. En la mayoría de los casos, el contexto rompe la ambigüedad. En un anuncio o una propaganda que rezara ¿Necesita un médico?, cualquier nativo pensaría que la pregunta se refiere a usted, por ejemplo. Sin embargo, en estas preguntas de 2ª persona formal no me parece infrecuente la inclusión del pronombre, no sé si para romper la ambigüedad o simplemente por costumbre. Con la 2ª persona informal, sin embargo, no se incluye nunca y suena muy raro, como dice jose david en el #5:

    ¿Desea usted algo?
    ¿Tiene usted hora?
    ¿No cree usted que ya es suficiente?

    Un saludo
     
  9. blasita

    blasita Senior Member

    Spanish - Spain (Madrid)
    El tema es que creo que en este contexto el tratamiento sería normalmente de usted. Pero no estoy de acuerdo en que el no se pueda incluir; por ejemplo (hablando a varias personas): ¿Tú tienes cita? Como ya hemos dicho, no es necesario (al igual que usted​), pero posible. A mí no me suena nada raro en un contexto determinado.
     
  10. Lurrezko

    Lurrezko Senior Member

    Junto al mar
    Spanish (Spain) / Catalan
    Tienes razón. Pero fíjate que estás anteponiendo el pronombre, con lo cual le das énfasis y el sentido que apuntas de "tú y no otra persona". Funcionaría igual con cualquier otro pronombre (¿Él tiene cita? ¿Vosotros tenéis cita?, etc.). Sin embargo, cuando va pospuesto y no tiene esta función énfatica, sólo resulta natural la inclusión de usted/ustedes, sin cambio de sentido y sin necesidad de discriminar el sujeto de cualquier otro, que es lo que yo quise decir más arriba, lamento no haberme explicado con claridad.

    Hola, buenos días: ¿tienes tú cita?
    :confused:
    ¿tenéis vosotros cita?
    :confused:
    ¿tiene usted cita?
    :tick:
    ¿tienen ustedes cita?:tick:

    Un saludo
     
  11. blasita

    blasita Senior Member

    Spanish - Spain (Madrid)
    ¡Ah ..., ahora entiendo lo que querías decir, Lurrezko! Gracias por la aclaración. Sí, es verdad que no suena bien así.

    Un saludo.
     
    Last edited: Jan 19, 2013
  12. KirkandRafer

    KirkandRafer Senior Member

    Español (Murcia, España)
    Sí, totalmente de acuerdo. Y es uno de los pocos casos en los que hacer explícito el pronombre de cortesía no da pie a generar impesiones equivocadas por aquí.
     
  13. blasita

    blasita Senior Member

    Spanish - Spain (Madrid)
    Lo siento, no entiendo bien lo que quieres decir (debo de estar bastante torpe) con "impresiones equivocadas" aquí; ¿lo podrías aclarar, por favor?
     
  14. KirkandRafer

    KirkandRafer Senior Member

    Español (Murcia, España)
    El paradigma del váyase usted a la mierda, lo llamo yo.
    Si el ustedeo verbal está retrocediendo a pasos agigantados en España, el uso del pronombre está sufriendo, en mi opinión, una marginación aun mayor, hasta el punto de ser visto muchas veces como una forma de marcar no ya el respeto, sino la distancia e incluso la indiferencia, y eso cuando no sirve para enfatizar el total desprecio, como en esa frase. Es una de las razones -el tema de hacer vieja a la gente es otro que tiene miga- por las que yo, cuando ustedeo, procuro no hacer explícito el pronombre siempre que sea posible evitarlo. Cuando no hay más remedio noto que mis interlocutores se sienten un tanto incómodos, y lo cierto es que yo mismo no puedo evitar experimentar cierta sensación de incomodidad.

    Ya lo he comentado algunas veces por aquí: creo que el asunto de las formas de cortesía y sus diferentes usos en España es una de locos.
     
  15. blasita

    blasita Senior Member

    Spanish - Spain (Madrid)
    Gracias por tu respuesta, Kirk. La verdad es que no me había imaginado que iba por ahí tu comentario. Aunque no es el tema principal de este hilo, solo me gustaría decir que entiendo perfectamente lo que dices, pero personalmente no tengo ningún problema en usar el usted como forma de respeto ni en hacerlo explícito; de hecho lo hago de manera habitual y también lo hacen conmigo. Diría de manera natural y sin problemas: ¿Tiene usted cita? ¿Necesita usted un médico? Yo no soy especialmente joven y no me importa para nada que me traten de usted. :)

    Un saludo.
     
    Last edited: Jan 19, 2013

Share This Page