¿Qué húbole? (Response)

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by Luchadorconan, Jan 22, 2013.

  1. Luchadorconan

    Luchadorconan Senior Member

    Kansas
    English - United States
    ¿Cómo se responde a "¿Qué húbole?" Tal vez "nada". ¿Hay algo más que puedes decir?

    Les doy las gracias de antemano,

    Conan
     
  2. oligyp Senior Member

    Nada, nada nuevo, lo mismo, ahí, etc
     
  3. Luchadorconan

    Luchadorconan Senior Member

    Kansas
    English - United States
    ¡Muchas gracias!
     
  4. Luchadorconan

    Luchadorconan Senior Member

    Kansas
    English - United States
    ¿Qué quiere decir "ahí" en este contexto? ¿Es semejante al inglés cuando decimos "I'm here."?
     
  5. Translostlation

    Translostlation Senior Member

    EE.UU.
    inglés
    Por aquí, pasándola
    Por aquí, vagando
    Aquí nomás
     
  6. chileno

    chileno Senior Member

    Las Vegas, Nv. USA
    Castellano - Chile
    A todo esto "Qué húbole" según yo, ya no existe.

    En Chile se usa/usaba "Quiubo (kiubo)" y en México es "quíubole". ¿Es así en otros países?
     
  7. Milton Sand

    Milton Sand Modómano, 'mano — SE y Esp-Ing

    Bucaramanga, Colombia
    Español (Colombia)
    Could you give us a context? I mean, the expression can be used with different nuances in different situations.

    "Ahí" as a response means just "the same as always" and it's mostly said with a bored face.
    I think I've heard sometime «qué húbole» in some Mexican telenovelas. I'm pretty sure Mexicans stress the «u» instead of the «i».

    As Colombian, I say /kiúbo/ and personally prefer to write it as "quihubo." I use it with different intonations to say hello, to hurry somebody, to sumarize a demand, or to ask for a result that I'm eager to know.

    Regards,
    ;)
     
  8. chileno

    chileno Senior Member

    Las Vegas, Nv. USA
    Castellano - Chile
    Just that it seemed funny that "Qué húbole", tan formalito.
     
  9. Translostlation

    Translostlation Senior Member

    EE.UU.
    inglés
    ¿Está bien responder "Nada, nada, limonada"?
     
  10. chileno

    chileno Senior Member

    Las Vegas, Nv. USA
    Castellano - Chile
    Sí. Eso o cualquier cosa que indique lo que está pasando contigo, bueno o malo.
     
  11. Alejandro4 Member

    Chihuahua, México
    Español Mexicano
    Ese tipo de expreciones se prestan para los chiles de todos los moles: "Que hubole" (Sabra dios como se escriba) Es una expresion que podria significar: Hola: / ¿Como estas? /¿Como te ha hido? /¿Que has echo? porque siempre contestan: Bien, y tu/ Que onda comprade/ Aqui wey/ nada mamon.... e infinidad de cosas en el mundo callejero.
    Asi que no te preocupes con la respuesta tienes de donde escojer. Lo mas comun es decir: Nada aqui y tu?/ bien, bien y tu?/Hola, como has estado.

    Lo de "nada, nada limonada" son expresiones un tanto... no se como expresar esas palabras repetitivas que riman con la ultima como "nel, nel pastel" es algo ya no comun. No se, es algo que a mi en lo personal no me agrada escuchar. Pero si tu prefieres decir eso, adelante, no hay problema.
     
  12. micafe

    micafe Senior Member

    United States
    Spanish - Colombia
    Nunca he oído esa expresión. En Colombia decimos "quihubo". No estoy segura de la ortografía, creo que hay quien lo escribe "qui'ubo" o algo así.
     
  13. Luchadorconan

    Luchadorconan Senior Member

    Kansas
    English - United States
    ¿Entonces ya no se usa "Qué húbole" sino "Quihubo" y la pronunciación es distinta por el cambio de ortografía?
     
  14. Fred Cuervo Member

    Canada
    Español-Colombia
    "Quiubo"es una corta versión de (que hubo) igual como en inglés what's up "wazzup" la utilizamos mucho en Colombia.
     
  15. chileno

    chileno Senior Member

    Las Vegas, Nv. USA
    Castellano - Chile
    quíubo = que hubo = que pasó
     
  16. catrina

    catrina Senior Member

    Spanish, Mexico
    Yo no he oído 'qué húbole' por estos rumbos.

    He oído mucho la frase con 'i': Quíhubole (o como se escriba); también 'quihubo' y quéhabido

    Y en mi opinión no hay una respuesta específica
     
  17. valdemar Senior Member

    Mexico
    Español mexicano
    En lo personal nunca he escrito esta palabra ni la había visto escrita pero por estos lugares se usa mucho en forma hablada y se oye algo así como "Quíhubole". También es común en su forma corta "quihubo". Aparte de esto, la realidad es que a mi punto de vista las dos se oyen un poco "anticuadas" para las nuevas generaciones, sobretodo para los adolescentes. Yo la verdad es que nunca he usado "quihubole" y "quihubo" la he usado exclusivamente en contextos como :

    a)- Yo creo que no va venir María.
    b)- cuánto a qué sí viene!
    ....aparece María...
    a)- Quihubo!(= qué te dije)


    Lo qué sí es que a ambas las oigo mucho todavía en el sentido de "what's up". Lo que mis amigos y yo utilizamos o de hecho mucha gente ya utiliza es por ejemplo en el centro del país "qué onda" o "que hay", y pues más en el norte se oye algo como "que 'aso"(= qué paso). La forma equivalente más educada es "qué tal".
     

Share This Page

Loading...