1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

¿Quién sí se robó la plata?

Discussion in 'Spanish-English Grammar / Gramática Español-Inglés' started by Mackinder, Jul 26, 2013.

  1. Mackinder

    Mackinder Senior Member

    Bogota
    Espagnol - Colombie
    Good afternoon.

    I have a question: how would you translate ¿Quién sí se robo la plata??

    Is Who did steal the money? k?


    -John just told me it wasn't him who stole the money.
    -John did steal the money, I tell you!
    Third person meddling who didn't quite catch the name the above person mentioned: Who did steal the money?!

    Thanks a lot!
     
  2. MarvinKloves New Member

    Spanish
    yes, that translation is correct.

    But it is dinero not plata lol. Then your sentence would be who did steal the silver?
     
  3. Mackinder

    Mackinder Senior Member

    Bogota
    Espagnol - Colombie
    Yay I was correct! Thank you!

    Nope lol. Plata is just another word for Money used in Colombia, just like Lana in Mexico. :)
     
  4. Hector9

    Hector9 Senior Member

    Solo para agregar, en Argentina tambien decimos "plata" en vez de "dinero".
     
  5. TravelinTom

    TravelinTom Senior Member

    Phoenix, Arizona, USA
    English - Texan
    Mexico too... plata is money. "Plata o plomo.""
     
  6. kalamazoo Senior Member

    US, English
    A yet more colloquial way to say this would "It was John who stole the money" and the third party says "Who was it who stole the money?"
     
  7. inib

    inib Senior Member

    La Rioja, Spain
    British English
    And Spain, though colloquially ... plata, pasta, parné ​and many others. However, without more context, it is also possible that he was referring to the silver.
     
  8. Mackinder

    Mackinder Senior Member

    Bogota
    Espagnol - Colombie
    Thank you all for your corrections and clarifications! :)
     
  9. ayuda?

    ayuda? Senior Member

    Last edited: Jul 27, 2013
  10. Hector9

    Hector9 Senior Member

    Lo que pasa que "pasta" es muy coloquial e informal, aquí en Argentina el equivalente sería "guita"

    Yo no sabía que cómo se usaba pasta en España hace un tiempo, así como muchos no saben que "guita" se usa como "plata/dinero" aquí, pero yo creo que con "plata/dinero" se entiende en todos los países.

    Igual, no me gustaría que un extranjero dijera "guita", demasiado informal, mejor copiar la forma más "estándar" posible de hablar/escribir.
     
  11. donbill

    donbill Senior Member / Moderator

    South Carolina / USA
    English - American
    You got some very good answers and comments. Here's mine: Who stole the money? I wouldn't use 'did' unless I wanted to be emphatic: "Then who did steal the money?"
     
  12. ivb8921 Senior Member

    Madrid
    Spain Spanish
    A mi lo que me sobra es el "se" de la pregunta. Lo normal sería decir ¿Quién sí robo la plata? O mejor aún ¿Quién robó la plata entonces?

    Saludos.
     
  13. inib

    inib Senior Member

    La Rioja, Spain
    British English




    Diccionario panhispánico de dudas ©2005
    Real Academia Española © Todos los derechos reservados
     

Share This Page