Él nunca la abandonará a su gata

Discussion in 'Sólo Español' started by Javelena, Dec 14, 2010.

  1. Javelena Junior Member

    Suecia
    Sweden
    Hola:
    Esta frase figura en una prueba para alumnos de español y me suena muy mal. Será incorrecto poner un pronombre - la - para doblar el complemento directo, ¿o no?

    Ya sabemos que con un complemento indirecto es correcto, p ej:
    Le informaré a su padre del accidente

    Saludos,
    Elena
     
  2. Namarne

    Namarne Senior Member

    Catalonia, Spain
    Spanish - Spain
    Hola:

    La frasecita... :cool: Para mí es incorrecta tal como está. Se arreglaría, en todo caso, con una coma detrás de "abandonará".
    (Bueno, claro, la propuesta de Aldonza es como se diría aquí. Yo lo decía por "salvar" la duplicación esa). [Esto se lo digo a Javelena].
     
  3. aldonzalorenzo

    aldonzalorenzo Senior Member

    Español
    Pienso que en España se diría como tú propones: Él nunca abandonará a su gata.
    Ahora bien, me da que en otros lugares, tal vez suene normal el doble objeto directo...¿en Argentina tal vez? (Ahora vendrán...) :).
     
  4. Lurrezko

    Lurrezko Senior Member

    Junto al mar
    Spanish (Spain) / Catalan
    Concuerdo
     
  5. Pixidio

    Pixidio Senior Member

    ¿Te parece? quedaría tan mal sonante o peor... "El nunca la abandonará, a su gata" :(. Sencillamente para mí sobra un objeto directo. Podría arreglarse (y quedaría igual de forzada la frase): a su gata él nunca la abandonará.

    ¿Piensan que somos un compendio de solecismos? He podido comprobar que los españoles los cometen más a menudo que nosotros...
     
  6. aldonzalorenzo

    aldonzalorenzo Senior Member

    Español
    Si te soy sincera, no sé lo que es un solecismo... Mañana lo busco :).
     
  7. Namarne

    Namarne Senior Member

    Catalonia, Spain
    Spanish - Spain
    Hola, Pixidio: :)
    En cuanto a malsonante, quizá te doy la razón, pero de este modo funcionaría como una explicación. No es que fuera la manera normal de decirlo, pero sí cuando uno dice la primera parte de la frase, y se da cuenta que quizá no queda explicado a qué se refiere el pronombre.
    Ah, pues así a mí me suena perfecto. :) Es una manera de dar énfasis. (Si es que se quiere dar énfasis). :D
    Estoy seguro de que Aldonza no pensaba nada, simplemente andamos inseguros a la hora de hacer afirmaciones tajantes, porque pensamos que quizá en otros lugares se diga de otra manera. (Por lo menos a mí me pasa eso).

    Saludos.
     
  8. Pixidio

    Pixidio Senior Member

    Atropello de las normas de un idioma;)
     
  9. Pinairun

    Pinairun Senior Member

    Según el DPD:

     
  10. Lurrezko

    Lurrezko Senior Member

    Junto al mar
    Spanish (Spain) / Catalan
    Lo que confirma la hipótesis de la abuelita bailonga...:)
     
  11. Adolfo Afogutu

    Adolfo Afogutu Senior Member

    Uruguay
    Español
    Haciéndole un descuento, a mí me suena feuchina, pero tiene razón la señora que nos desea feliz Navidad, tiesto de perejil en mano, diría el señor de pata en el piso. Según esta página de culturitalia, en el Río de la Plata es pan de todos los días esto de la duplicación del complemento directo. Tomá pa' vos, vivir para aprender, y yo que soy como marido engañado, el último en enterarme.

    Me ganó Pina, no vale.
     
  12. Pixidio

    Pixidio Senior Member

    De verdad estoy leyendo sus enlaces porque no había notado éso, pero no se me ocurren frases que no sean con el verbo ver.
    La que sí es frecuente es la duplicación del OI. Acá "vaya que las castigo a las niñas" sería "ahora si les doy a las pendejas"
     
  13. Pixidio

    Pixidio Senior Member

    Yo tampoco lo pensé, sólo fue una respuesta irónica.
     
  14. duvija

    duvija Senior Member

    Chicago
    Spanish - Uruguay
    Bueno, ¡ no pretendamos porteñismos de un cordobés! ;)
    Sí, en Buenos Aires se usa, y se me paran los pelos de punta todos los años cuando ando por ahí y oigo eso, aunque también tengo suficientes amigos porteños en Chicago, como para tener los pelos parados todo el año...

    Ahora eso de 'en los países del Plata', no, no es cierto. No juro que algún montevideano no lo use, pero no es lo normal.

    Acéptenlo como un regionalismo. ¿Qué otro remedio tienen?

    (y de paso, para los que siguen el hilo del 'no' no negativo, ahí sin querer me salió uno en el párrafo anterior).
     
  15. Javelena Junior Member

    Suecia
    Sweden
    Muchas gracias a todos.
    Saludos de la nieve,
    Javelena
     

Share This Page