1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)
  1. alexcn Senior Member

    Shanghai, P.R.China
    Mandarin Chinese
    Hi, everyone

    I'm stuck with the translation of "fait gaffe quand meme a la melanine", esp the part of "meme a la melanine", is it like " Be careful, even....".

    and excuse me for not noting the accents

    thanks
     
  2. Missrapunzel

    Missrapunzel Senior Member

    Paris
    French (France)
    The sentence structure is "Fais gaffe / quand même / à la mélanine"
    It could be "Fais gaffe à la mélanine, quand même" OR "Quand même, fais gaffe à la mélanine" with the same meaning -> But still, be careful about melanin.
     
  3. alexcn Senior Member

    Shanghai, P.R.China
    Mandarin Chinese
    In fact, I just copied that sentence from another forum, seems like it's sth qurarelled about, but I still didn't understand the last part melanine, it's a person's name or a place? thanks again
     
  4. Missrapunzel

    Missrapunzel Senior Member

    Paris
    French (France)
    melanin is a pigment, it is also a chemical product that is used in the industry to make plastics, among other products. I think your friend is refering to the scandal that we heard from, caused by the death of several babies in China, due to the presence of melanin in the milk they drank.
    See this link for more info on this topic.
     
  5. JeanDeSponde

    JeanDeSponde Senior Member

    France, Lyon area
    France, Français
    The natural pigment, found in skin, hair, etc. is melanin.
    The chemical compound is melamine (the one that was criminally used in milk).
    Indeed two close words, and frequent confusion!
     
  6. Missrapunzel

    Missrapunzel Senior Member

    Paris
    French (France)
    Thank you JDS for this explanation! Sorry alexcn I told you something wrong!
     
  7. alexcn Senior Member

    Shanghai, P.R.China
    Mandarin Chinese
    thx all you guys~~~
     

Share This Page