1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)
  1. lmsunshine New Member

    french
    bonjour tout le monde...
    Je souhaiterais dire "ca se fait" dans le sens ce sont des choses qui se font... en langage courant, l'exemple pourrait donner :

    "tu peux dire s'il te plait...ça se fait"


    il doit y avoir mieux en Francais déjà mais bon, comment le retranscrire en anglais??

    Merci d'avance!
     
  2. pieanne

    pieanne Senior Member

    Nice Hinterland
    Belgium/French
    How about "it's done" or "one does that"?
     
  3. shallicompare Senior Member

    near Bordeaux
    Germany,France, German

    "It´s common usage" me vient à l´esprit, mais il doit y avoir mieux. Attends un native... :)
     
  4. lmsunshine New Member

    french

    j'avais pas pensé à ça.. j'aime bien "one does that"... je peux aussi dire : "people do that"????

    merci en tout cas de ta rapidité! ;)
     
  5. Floor Senior Member

    North of France
    French France
    Autre suggestion:
    ça se fait --> it is the done thing
    ça ne se fait pas --> it's not the done thing
     
  6. francypony Junior Member

    English
    lmsunshine... "people do that" - I like this!
     
  7. wildan1

    wildan1 Moderando ma non troppo

    that's what we do
    that's what people do
    that's the usual practice
     
  8. Padraig Senior Member

    Ireland
    Hiberno-English, Irish Gaelic
    If one wants to make a general pronouncement, I think Floor gives the best rendition -- but I'd make just a minor modification to "It's the done thing".

    For a more informal exchange, which I think is implicit in Imsunshine's question, I think I would use "It's what you do".
     

Share This Page