1. lmsunshine New Member

    french
    bonjour tout le monde...
    Je souhaiterais dire "ca se fait" dans le sens ce sont des choses qui se font... en langage courant, l'exemple pourrait donner :

    "tu peux dire s'il te plait...ça se fait"


    il doit y avoir mieux en Francais déjà mais bon, comment le retranscrire en anglais??

    Merci d'avance!
     
  2. pieanne

    pieanne Senior Member

    Nice Hinterland
    Belgium/French
    How about "it's done" or "one does that"?
     
  3. shallicompare Senior Member

    near Bordeaux
    Germany,France, German

    "It´s common usage" me vient à l´esprit, mais il doit y avoir mieux. Attends un native... :)
     
  4. lmsunshine New Member

    french

    j'avais pas pensé à ça.. j'aime bien "one does that"... je peux aussi dire : "people do that"????

    merci en tout cas de ta rapidité! ;)
     
  5. Floor Senior Member

    North of France
    French France
    Autre suggestion:
    ça se fait --> it is the done thing
    ça ne se fait pas --> it's not the done thing
     
  6. francypony Junior Member

    English
    lmsunshine... "people do that" - I like this!
     
  7. wildan1

    wildan1 Moderando ma non troppo

    that's what we do
    that's what people do
    that's the usual practice
     
  8. Padraig Senior Member

    Ireland
    Hiberno-English, Irish Gaelic
    If one wants to make a general pronouncement, I think Floor gives the best rendition -- but I'd make just a minor modification to "It's the done thing".

    For a more informal exchange, which I think is implicit in Imsunshine's question, I think I would use "It's what you do".
     

Share This Page