ése/éste por aquél/ése

Discussion in 'Sólo Español' started by ElAjedrezEsLaVida, Aug 16, 2013.

  1. ElAjedrezEsLaVida Senior Member

    Manchester, UK
    inglés británico
    El concepto de aquél/ése lo aprendí siempre como tal, pero veo a veces <ése> o <éste> por <aquél> y <ése>, respectivamente. ¿Se usa ése/éste según la zona en la que uno se encuentra, y aquél/ése asimismo, o el significado es otro? Por ejemplo,

    (A) Hay dos opciones, Opción I y Opción II. Elija aquél o ése.
    (B) Hay dos opciones, Opción I y Opción II. Elija ése o éste.

    donde aquél/ése o ése/éste se refieren a Opción I/Opción II.

    Estoy acostumbrado de utilizar (A), pero recientemente he leído mucho de (B) con su construcción <ése o éste> en vez de <aquél o ése>. Supondría que se equivaldría el uno al otro, pero tengo la impresión de que puede haber otro matiz.
     
     
  2. Pixidio

    Pixidio Senior Member

    Éste, ésta y esto: lo que está acá.
    Eso, ése y ésa: es el más ambiguo de los demostrativos, puede reemplazarse por "este" o por "aquello" según sea el caso.
    Aquello, aquel y aquella: lo que está allá.

    Queda un poco difuso sobre la nada, unos ejemplos vendrían bien.
     
    Last edited: Aug 16, 2013
  3. Guajara-Mirim Senior Member

    Français
    Era de aquella mujer que te hablé ayer. ¿Puede funccionar?

    Gracias por tus aportes Pixidio.
     
  4. francisgranada Senior Member

    Slovakia
    Hungarian
    Yo no veo ninguna contradicción, a mí me parece que depende de la situación/contexto (pero no soy un hispanohablante nativo ... )

    Tengo una pregunta a propósito: ¿la siguiente combinación suena "rara" o es también posible?

    (C) Hay dos opciones, Opción I y Opción II. Elija aquél o éste.
    (quizá mejor "aquella o ésta", visto que se trata de "opción", de género femenino)
     
    Last edited: Aug 16, 2013
  5. flljob

    flljob Senior Member

    México
    México español
    Elija esta o aquella.
    Elija una de las dos.
    Elija I o II.
     
  6. Pixidio

    Pixidio Senior Member

    Sí, también es casi igual decir "de esa mujer te hablé".

    Dicha así, sí es rara. Lo usual es éste o aquel, esté o este/ ese otro.
     
  7. Jonno

    Jonno Senior Member

    Este, ese y aquel no representan conceptos absolutos. Pueden ser distancias físicas o temporales que en la mente del hablante estén subjetivamente más próximas o lejanas.

    Por ejemplo: salvo que yo tenga un objeto en la mano, en cuyo caso diría sin duda "este", podría usar indistintamente cualquiera de los tres dependiendo de la distancia (real o emocional) respecto a mí, pero también respecto al receptor, al tamaño del objeto (uno pequeño a la misma distancia que uno grande puede dar sensación de estar más lejos) y otros factores. Incluso se pueden usar a propósito para dar más sensación de cercanía o lejanía, hablando de la misma cosa y a la misma distancia.

    Dicho esto, en el ejemplo abstracto que se propone no usaría "aquel o ese" ni "ese o este", sino "uno u otro". Puede que, como ya se ha dicho, con un ejemplo real podamos ajustar más la respuesta.
     

Share This Page