1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

être obligé

Discussion in 'Español-Français' started by abécédaire, Feb 6, 2008.

  1. abécédaire Junior Member

    france
    ¡Hola a todos!

    Intento traducir una frase, no sé si se debe utilizar el verbo ser o estar:

    Il participe à des oeuvres caritatives sans être obligé de le faire :
    Participa a obras caritativas sin estar/ ser obligado a hacerlo.

    Gracias por sus repuestas.
     
     
  2. Glusa Senior Member

    Andalucía
    España, Español
    Estar, sin duda alguna :)
     
  3. abécédaire Junior Member

    france
    Hola

    Gracias por su repuesta, ahora sé que en mi frase hay que utilizar el verbo "estar", pero para mejorar mis conocimientos en gramática, quisiera saber si hay otros casos en que se usa el verbo "ser" con "obligado" y cuando tenemos que utilizar ser o estar en estos diferentes casos.

    Muchas gracias de antemano
     
  4. Glusa Senior Member

    Andalucía
    España, Español
    Hola, abécédaire:

    normalmente utilizamos el verbo "estar" con "obligado", excepto en alguna que otra expresión como:

    Ser algo de obligado cumplimiento
    Ej.: Es un requisito de obligado cumplimiento para los participantes.
    => Es un requisito que todos los participantes están obligados a cumplir.

    Por otra parte con el verbo "ser" utilizaríamos "obligatorio":
    Ej.: Es obligatorio usar gorro de baño en la piscina.
    => Estoy obligado a usar gorro en la piscina.

    Espero haberte servido de ayuda.

    Un saludo!
     
  5. GURB Senior Member

    Français France
    Hola
    Además de lo dicho por Glusa y para completarlo se puede usar "ser obligado" cuando obligado es participio pasivo y no adjetivo.
    Véase el artículo 16 (Cap.II) de la Constitución de 1978:
    Nadie podrá ser obligado a declarar sobre su ideología, religión o creencias.
     
  6. Paquit&

    Paquit& Mode in France

    France (Limousin)
    français/France
    Oui, l'éternel problème du passif espagnol ...

    Une autorité (parents, policier par exemple) t'oblige à faire quelque chose; c'est une action = te obligan a => eres obligado por la autoridad.

    Un décret établi il y a un certain temps rend obligatoire quelque chose, pour toi ou pour d'autres. Tu subis les conséquences de ce décret => estás obligado a...

    Dans l'exemple de Glusa :
    , nous sommes encore dans un cas différent, puisque le verbe "ser" ne porte pas sur "obligado" mais sur "un requisito", nom commun attribut du sujet (en français au moins !) ; "es" se traduira par "c'est" en l'absence de sujet exprimé.
     
  7. abécédaire Junior Member

    france
    Muchas gracias a todos por haberme aclarado sobre este punto.
     

Share This Page