ženský protějšek sukničkáře

Discussion in 'Čeština (Czech)' started by Encolpius, Dec 4, 2013.

  1. Encolpius

    Encolpius Senior Member

    Prague
    Hungarian
    Dobrý den, jak se v češtině říká ženě, která prostě má ráda chlapy, střídá si známosti, ale nemusí to ještě znamenat něco promiskuitního? Nějaké vtipné slovo by bylo fajn. V maďarštině říkáme "chlapožroutka". K mému překvapení jsem našel 9 odkazů pro tento výraz :cool: Ale není to asi běžné, že ano, nebo to psala Maďarka :)... Děkuji.
     
  2. onetwothreefour Senior Member

    Nic slušného mě nenapadá. Leda tak je do větru nebo je na chlapy, ale to není jednoslovné. Chlapožroutka:cross: rozhodně ne. Možná nově z angličtiny přejaté (?) zlatokopka, ale tohle slovo podle mě neznamená, že chlapy střídá. Zlatokopka jen hledá bohaté pány, aby se měla dobře. Taky by se dalo říct přelétavá holka, ale to zase není jednoslovné. Asi vám nepomůžu.
     
    Last edited: Dec 5, 2013
  3. Hrdlodus

    Hrdlodus Senior Member

    On je problém již v tom, že muž, který měl málo sexuálních partnerek, je ostudný, kdežto žena, která měla více sexuálních partnerů, se s tím chlubit nebude.
    Proto muž může být sukničkář, kdežto pro podobně zaměřenou ženu se rovnou používá silnější výrazivo. Nebo má alespoň negativnější konotaci.
     
  4. morior_invictus

    morior_invictus Senior Member

    Slovak
    To je pouze kalk vytvořen z anglického maneater čili překladatel nebyl moc kreativní.

    Říkáte, že hledáte výraz označující ženu, která (i) má ráda chlapy, (ii) střídá známosti, (iii) nemusí být vysloveně promiskuitní a často střídat svých sexuálních partnerů.

    Označení ženy slovním spojením "je do větru" porušuje podle mě minimálně podmínku (iii), protože "s větrem se zvedá i její sukně." :) Zlatokopka také není vhodný termín, protože ta má ráda spíše majetek muže jako jeho samotného. Lze také u ní mluvit i o promiskuitě.

    Přelétavá holka je fajn. Rovněž by mohlo fungovat i záletnice, koketa (žena nápadně se snažící získat pozornost a zájem mužů) nebo vamp (žena-upír; typ svůdné, atraktivní, sebevědomé ženy).
    Souhlasím.
     
  5. onetwothreefour Senior Member

    No vida, tak přece. Záletnice. To nevypovídá o žádné odsouzeníhodné (velké) promiskuitě, ale o střídání ano. Respektive o paralelních vztazích, úletech. U kokety bych si nebyl jist, jestli akt svádění dokonává, nebo zůstává jenom u svádění ve stadiu pokusu. (Nemám žel bohu v tomto ohledu velké zkušenosti a nemůžu si dovolit je sbírat.) Sukničkář a záletnice. To je pěkná dvojka. Je do větru a je na chlapy skutečně znamená promiskuitn(ějš)í chování, souhlasím.
     
  6. francisgranada Senior Member

    Slovakia
    Hungarian
    V rámci symetrie a rovnoprávnosti mužov a žien navrhujem "kalhot(k)ářka" :).
     
  7. Encolpius

    Encolpius Senior Member

    Prague
    Hungarian
    Děkuji všem. Zajímavé je, že jsem si vygoogloval pár odkazů na "kalhotářku"....ale rodilým mluvčím se to určitě nebude líbit...
     
  8. francisgranada Senior Member

    Slovakia
    Hungarian
    To je naozaj zaujímavé, myslel som, že to je len môj výmysel .... Ale nie, viď napríklad tu.
     
  9. Encolpius

    Encolpius Senior Member

    Prague
    Hungarian
    Pokud definice kalhotářky je: "Chlapi mě inspirují, baví, líbí se mi, miluju je. Když se v mé blízkosti dlouhou dobu žádný nevyskytuje, prostě si nějakého najdu…" tak to je co, jsem hledal. (BTW: ve slovenštině neexistuje nic?)
     
  10. francisgranada Senior Member

    Slovakia
    Hungarian
    Nenapadá mi nič inšie, než ekvivalenty spomínaných českých výrazov. Na googli som našiel 4 výskyty "nohavičkárky", ale to sú zrejme len také ad hoc výrazy (ako možná i "kalhotářka").
     
  11. onetwothreefour Senior Member

    :D Nedělejte ukvapené závěry. Opravdu to není to pravé ořechové. Kalhotářka je novotvar, který nikdo (s nadsázkou řečeno) nepoužívá. Raději si pročtěte, kde všude Google toto slovo našel. Většinou to jsou diskuse na podobné téma, jaké probíráme tady. Takže o tom, že by to bylo zažité a spolehlivé slovo, lze jenom pochybovat.
     
  12. francisgranada Senior Member

    Slovakia
    Hungarian
    Jasné :D. Na druhej strane výskyt slov ako kalhotářka a nohavičkárka na internete vlastne nepriamo dáva odpoveď na pôvodnú otázku, že totiž zrejme neexistuje celkom presný ženský ekvivalent slova sukničkář. Ináč by netrebalo výmýšľať "symetrické" novotvary ...
     
  13. Encolpius

    Encolpius Senior Member

    Prague
    Hungarian
    Děkuji všem....prostě novotvary (nemyslím tím tumory :))...
     
  14. francisgranada Senior Member

    Slovakia
    Hungarian
    Pokiaľ to je podstata, tak možno ujde aj "kalhotářka", trebárs v úvodzovkách :)...

    (nakoniec aj slovo sukničkár bolo raz dakedy novotvarom ...)
     
  15. Encolpius

    Encolpius Senior Member

    Prague
    Hungarian
    nebo což taková "paní Casanová" :)
     
  16. francisgranada Senior Member

    Slovakia
    Hungarian
    Alebo Doña Juana ...
     
  17. morior_invictus

    morior_invictus Senior Member

    Slovak
    kalhoty = slov. nohavice
    kalhořka = nohaviciarka
    kalhotky = slov. nohavičky
    kalhotkářka = nohavičkárka
    Ak by daná dotyčná bola teda "nohavičkárka," znamenalo by to, že sa "naháňa" za nohavičkami. :) A neviem ako ostatní muži, ale ja nohavičky nenosím. :rolleyes: (Čiže by u mňa neuspela. ;))

    Vraťme se ale k předmětu této diskuse. Kalhotářka (ve slovenštině ~ "nohaviciarka") je jen okazionalismus, který si nemyslím, že se někdy včlení do lexikálního systému a bude přijat jazykovým společenstvím. Je to jen příležitostné slovo, které vzniklo velmi tvůrčím přístupem jeho autora k jazyku. Já osobně odmítám zaradit něco takového jako "nohaviciarka" do své slovní zásoby a to i v případě, že se někdy v budoucnu přiblížím autorovi obsahem alkoholu ve své krvi.
     
  18. Hrdlodus

    Hrdlodus Senior Member

    Záletnice je žena, která má slepičí nemoc - zanáší. Podvádí.
    Koketa dost dobře odpovídá. Svádí. Ten problém, zda svádění dokoná, opět tkví v rozdílech mezi mužem a ženou. Muž dobývá, tudíž sukničkář svádí za účelem dokonání svádění. Koketa koketuje, ale jelikož žena se musí nechat ulovit, musí čekat, zda koketovaný muž je dostatečně svůdný, aby, když začne ženu balit, se žena nechala sbalit.


    Ano, ten popis sedí, ale je to, jak se tu již psalo, vymyšlené slovo k sukničkáři. Stejně jsou vytvořeny vtipné Doňa Juana a slečna Casanovová. Stejně by šlo použít i sukničkářka. Když se nad tím začne přemýšlet, může se debata u piva stočit k tomu, zda dotyčná jede po holkách a Skotech. Ale když se to použije, je jasné, jak ej to myšleno. A tak se tvoří i dvojice had s hadicí, krab s krabicí apod.
     
  19. francisgranada Senior Member

    Slovakia
    Hungarian
    Nie je to celkom tak ... Ani sukničkári sa "nenaháňajú" za sukničkami malých dievčatok (dúfam) alebo výlučne za krátkymi sukňami tanečníc ...

    Lovkyně mužů ?
     
    Last edited: Dec 5, 2013
  20. gingerinn New Member

    Czech
    V češtině máme frázi "někoho/něco žrát" tj. mít to ve velké oblibě nebo dotyčného obdivovat. „Já ho žeru“ (miluju ho – většinou o herci, zpěvákovi) „Moc to žereš“ (Přeháníš to – o práci, zálibách, aktivitách).
    Nicméně, teď k samotnému dotazu: pokud to má mít nádech starších dob, tak určitě bych volila slovo poběhlice, toulavé děvče, "běhá za mužskými". Jinak z moderní mluvy asi spíš opisem: je na kluky/chlapy, každýho kluka/chlapa si hned omotá kolem prstu, nenechá žádnýho [kluka/chlapa] na pokoji, hned se na každýho [] lepí...
     
  21. Hrdlodus

    Hrdlodus Senior Member

    Ta neudrží nohy u sebe.
    Tý se sukně nezastaví.
    Tý se hnedka zvedá sukně.
     
  22. Bohemos

    Bohemos Senior Member

    Česká republika
    Czech language/Čeština
    Dobrý den,

    K tématu: Záletnice může býti nazývána také "rajdou", zastarale řečeno, ano!!

    S pozdravem Bohemos
     
  23. werrr Senior Member

    A tohle téma mi uniklo! :D

    Záletnice přece nemusí být přelétavá, může být věrná jednomu milenci.

    Je trochu obtížné nesklouznout k nechtěným významům.

    Radši skousnu sukničkářku než kalhotářku. To první je jasně ženský protějšek k sukničkáři, to druhé je specializovaná švadlenka. Původ slova sukničkář je dávno setřelý (dnešní sukničkář jde i po babě v kalhotách; a v dobách, kdy ženy nosily jen sukně, i chlapi nosili suknice :D).

    Holka do větru je stará dobrá děva povětrná neboli povětrnice, což našim předkům značilo totéž, co nám holka pouliční. A jsme zase...

    A když už jsme u našich předků, ti by asi řekli ženština nebo žena prostopášná (prostopášnice).

    Chlapožroutka?To je chlapům nebezpečná kudlanka. Mnohem nebezpečnější stvoření než zlatokopka!
    To se mi víc líbí chlapolapka, nebo ještě lépe mužolapka podle vzoru mucholapka (ale to zase může být pasivní nešťastnice, na kterou se chlapi lepí sami).

    Pokud jde o slova cizího původu, máme na skladě koketu, která se vlastně k ničemu nemá, a nymfomanku, která se má zas jen k tomu.
     
  24. Encolpius

    Encolpius Senior Member

    Prague
    Hungarian
    Zajímavý výraz...děkuji....když "existuje" konělapka, tak proč ne chlapolapka....zní tak trochu finsky.... :)...ale hezky
     
  25. Encolpius

    Encolpius Senior Member

    Prague
    Hungarian
    Nedávno jsem zaslechl výraz: požíračka chlapů.....(jenom pro zajímavost)
     
  26. Bohemos

    Bohemos Senior Member

    Česká republika
    Czech language/Čeština
    Dobrý den,

    no, na Facebooku se tomu dnes říká moderně "Roztahovačky (srov. #21, Hrdlodus)", tuším, třeba takové "Pražské roztahovačky",...:D Domnívám se, že se tento termín, novotvar moc dlouho neudrží, tak jenom pro zajímavost.

    S pozdravem,
    Bohemos
     
  27. Encolpius

    Encolpius Senior Member

    Prague
    Hungarian
    roztahovačka je také zajímavý výraz... Já, cizinec to ovšem vnímám negativně, hledal jsem spíše vtipnější, méně urážlivé výrazy, chlapolapka a spol.
     

Share This Page