Βαλίτσα ταξιδίου ή βαλίτσα ταξιδιού ή ταξιδιωτική βαλίτσα

Discussion in 'Ελληνικά (Greek)' started by naras, May 13, 2013.

  1. naras Junior Member

    greek
    Καλησπέρα στην ομήγυρη,

    Να παρακαλέσω όποιον θα είχε το χρόνο και θα γνώριζε, να δώσει διευκρινίσεις σχετικά με τη γενική της λέξης ταξίδι και ποια φόρμα είναι η σωστή για να χρησιμοποιούμε.


    βαλίτσα ταξιδίου/ βαλίτσα ταξιδιού/ταξιδιωτική βαλίτσα

    (το γιατί και πώς ο τόνος μεταφέρθηκε στην παραλήγουσα /''ταξιδίου'' από ''ταξιδιού'') δεν το γνωρίζω)

    Ευχαριστώ,
     
  2. Perseas Senior Member

    Athen
    Griechisch
    Νομίζω ότι απλά πρόκειται για δύο διαφορετικούς τύπους. Το "ταξίδι" είναι μεταγενέστερος τύπος από το "ταξ(ε)ίδιον". (Ο Γ. Βιζυηνός (1849-1896) είχε γράψει το "Το μόνον της ζωής του ταξείδιον".) Συνεπώς και τα δύο είναι σωστά.

    Ονομαστική: "ταξ(ε)ίδιον"
    Γενική: "ταξ(ε)ιδίου"

    Ονομαστική: "ταξίδι"
    Γενική: "ταξιδιού"
     
  3. naras Junior Member

    greek
    Perseas ευχαριστώ,

    Κατά τη γνώμη σου, ποιο είναι το δόκιμο για να χρησιμοποιήσει κάποιος;
    Και ας πούμε ό,τι έχω την επιλογή να αποφασίσω εάν θα γράψω σε μια καταχώρηση ''βαλίτσα ταξιδίου'' ή ''βαλίτσα ταξιδιού''.

    Και σίγουρα πάντως θα ήταν ''....κπ παραλαμβάνει την ταξιδιωτική του βαλίτσα από το τάδε σημείο... ''.

    Μου αρέσει που το ουσιαστικό προηγείται και ακολουθεί το επίθετο (που χαρακτηρίζει μία ποιότητα ή ιδιότητα του ουσιαστικού). Σε ένα περιοδικό ομολογουμένως θα ήθελα να διαβάσω ''Βαλίτσα ταξιδιού'' κόστος: ΧΧ Ε και όχι
    ''Ταξιδιωτική βαλίτσα'', κόστος ΧΧ Ε. (ή ακόμα και ''βαλίτσα για ταξίδια''...)

    Και για κάποιο λόγο, μάλλον πλησιάζω στην υπερβολή τώρα γιατί πλέον τίποτα δεν είναι απαγορευτικό στην ελληνική.
    Είναι πέρα από ευέλικτη η γλώσσα μας, αλήθεια.

    Αν θα είχες να σχολιάσεις κάτι, ευχαρίστως.
     
  4. naras Junior Member

    greek
    [...γιατί πλέον τίποτα δεν είναι απαγορευτικό στην ελληνική.]

    Συγνώμη, μάλλον καλύτερα ''λίγα πράγματα είναι απαγορευτικά στην ελληνική''. Καλύτερα τώρα.
     
  5. Perseas Senior Member

    Athen
    Griechisch
    Συνήθως όταν λέμε "βαλίτσα", εννοούμε "ταξιδιού", έτσι δεν είναι; Προσωπικά, αν έβαζα προσδιορισμό, θα έλεγα μάλλον "ταξιδιού" ή "για ταξίδι/ταξίδια". Σπανιότερα (ή ίσως καθόλου) θα έλεγα "ταξιδιωτική βαλίτσα" ή "βαλίτσα ταξιδίου". Το "ταξιδίου" είναι πιο λόγιο και πιο επίσημο από το "ταξιδιού", μπορεί κάλλιστα όμως να υπάρχει σε μία διαφήμιση ή στην ταμπέλα ενός καταστήματος που πουλάει βαλίτσες, τσάντες. Ακόμη, και το "ταξιδιωτική βαλίτσα" εμφανίζεται -νομίζω-συχνότερα στο γραπτό λόγο.
     
  6. naras Junior Member

    greek
    Σύμφωνοι λοιπόν,
    Ευχαριστώ,
     

Share This Page