1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

Στο πρώτο μέρος της έκθεσης 500 έργα μεταφέρουν τον σύγχρ...

Discussion in 'Ελληνικά (Greek)' started by adber010, Dec 2, 2012.

  1. adber010 Senior Member

    Stockholm
    Swedish
    I'm a little bit confused by the word order in the following sentence:

    Στο πρώτο μέρος της έκθεσης 500 έργα μεταφέρουν τον σύγχρονο άνθρωπο το κλίμα της πόλης από την απελευθέρωση ως τον Μεσοπόλεμο.

    The part that confuses me is τον σύγχρονο άνθρωπο το κλίμα της πόλης. In my understanding it is the σύγχρονο άνθρωπο which is μεταφέρεται to the κλίμα της πόλης. But in that case there should be a σε, right? That is, ΣΤΟ κλίμα της πόλης?
     
  2. cougr Senior Member

    English-Australia
    You're right. It appears to be a typo.
     
  3. adber010 Senior Member

    Stockholm
    Swedish
    Or maybe σε is considered redundant in conjunction with μεταφέρω:confused: But I'm sure you're right cougr, thanks!
     

Share This Page