Hey again! I started a thread the other day asking about the phrase "δεν με πάει". But it seems to have been removed, I guess since I by accident included a "bad word". Sorry about that! Now, I've seem to have come across yet another "shortened" phrase (as δεν με πάει (η τύχη)). I just need a verification if it is the case. Here is the context: (from greek master chef) "δεν μου αρκεί τα πιάτα απλώς να χορταίνουν αλλά να τρέχουν πραγματικά"