1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

αγών διαρκής

Discussion in 'Ελληνικά (Greek)' started by anastasia0000, Dec 1, 2012.

  1. anastasia0000 Senior Member

    New York

    I am looking for the translation of «αγών διαρκής», from the book «Οδύνη»:

    Και ο Δικτάτορας της 4ης Αυγούστου -όπως ονομάστηκε- έγραφε τώρα χωρίς φόβο «Αναγέννησις της Ελλάδος και αναγέννησις ιδική μου... Χρειάζεται αγών διαρκής... Για την Ελλάδα, τον Βασιλέα, τους φίλους και εμέ».

    And the Dictator of August 4th - as he was called - was now writing without fear, "Revival of Greece and my own revival...Needs constant... For Greece, the king, friends, and me."

    Thanks in advance for any help!!

  2. velisarius Senior Member

    British English (Sussex)
    "Will require a ceaseless struggle", perhaps. I prefer the future here, but I don't know if it will fit your sentence. Is this the whole sentence, or is the elipsis your own? I chose the word struggle because it and αγών are the usual translations of Hitler's (Mein )" Kampf".
  3. cougr Senior Member

    Perhaps you could also play around with "constant/endless battle". Eg. "a constant/endless battle is required", "we need to battle constantly/endlessly" or something along those lines.
  4. anastasia0000 Senior Member

    New York
    Thanks a lot, Velisarius and Cougr.

    This is actually the whole sentence, from the book. I like "...will require a ceaseless struggle" a lot.

    Anna :eek:


Share This Page