1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

μου κρέμασαν τη γλώσσα

Discussion in 'Ελληνικά (Greek)' started by seitt, Apr 24, 2013.

  1. seitt Senior Member

    Turkey
    English/Welsh
    Greetings

    From the classic Markopoulos song:
    Στην εκκλησιά κι απ' έξω στης Ρεντίνας το κανάλι
    με πιάσανε αμέτρητοι φαντάροι Κατελάνοι
    δέντρο ψηλό διαλέξαν και μου κρέμασαν τη γλώσσα

    I've always wondered about μου κρέμασαν τη γλώσσα – did the Catalans really hang him by his tongue and is this even possible? Wouldn't his tongue just tear in half even if properly secured? Or am I missing something? Perhaps it's an idiom of some kind?

    Best wishes, and many thanks,

    Simon

    PS Is Ρεντίνα somewhere in Greece?
     
  2. There is, indeed, an expression in Greek which is usually applied as a threat rather than put in practice literally. For instance, a very strict mother could warn her naughty child by uttering something like this: ""θα σε κρεμάσω από τη γλώσσα (ή τα αυτιά) αν το ξανακάνεις!"".

    However, I am not familiar with this song and, thus, I can't guess what is meant in this text (other than interpreting literally what's been said).

    Take care.

    ΥΓ There're at least two Rentinas (as far as I know): one in Καρδίτσα (Ρεντίνα Αγράφων) and one in Θεσσαλονίκη.
     
  3. Perseas Senior Member

    Athen
    Griechisch
    Another literal interpretation is to cut off/uproot his tongue and hang it from a tree.
     
  4. seitt Senior Member

    Turkey
    English/Welsh
    Many thanks to you both!
     

Share This Page