1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

Отстраните (sic!)

Discussion in 'Русский (Russian)' started by turkjey5, May 18, 2013.

  1. turkjey5 Senior Member

    English - USA
    Почему (sic!)? Есть ошибка?
    Спасибо!

    — Дорогая моя… — забормотал я. — Я люблю вас… Люблю бешено, страстно!
    — Позвольте! — сказала она, садясь и медленно поворачивая ко мне свое бледное лицо. — Отстраните (sic!) вашу руку!
    Это было сказано так торжественно, что быстро один за другим повыскакивали из моей головы и цилиндр, и палка, и женская шляпка, и рожь…

    http://ru.wikisource.org/wiki/Дочь_Коммерции_советника_(Чехов)
     
  2. Maroseika Moderator

    Moscow
    Russian
    Почему ошибка? Sic! означает: "Так!", то есть "именно так".
    Отстраните - книжное, неуместное в этом разговоре слово, поэтому автор и обращает на него внимание читателя.
     
  3. Sobakus Senior Member

    Просто в английском этим сокращением обозначают намеренную ошибку.
     
  4. Fortunio Senior Member

    Moscou
    russian
    Вообще-то во всех языках эта помета означает указание на точное соответствие помеченных слов оригиналу, на цитату, на ненормативную авторскую орфографию и т. п.
    В данном примере, как и поясняет Маросейка, автор подчеркивает, что своеобразная героиня выразилась именно так, а не иначе.
     
  5. Sobakus Senior Member

    В английском её употребление популяризовано в укзанном мной значении, что и стало причиной появления этой темы.
     
  6. Ёж! Senior Member

    Русский
    Самая беда-то, по-моему, в том, что слово слишком уж уместное… то есть стоит вровень "по накалу книжности" и с другими словами в этом рассказике, написанном от лица литератора-дилетанта, и с обликом дочери советника. По-моему, именно поэтому Чехов на него и обращает внимание, даёт время задержаться на нём: представьте, если бы автор передал фразу дочери, не делая остановки? Тогда нам было бы не совсем понятно, почему тон девицы назван "торжественным", да ещё цилиндровыбивающим вдобавок. Грешным делом можно было бы тогда подумать, что Чехов относится всерьёз к повествованию своего литератора. :)
     
    Last edited: May 21, 2013
  7. Maroseika Moderator

    Moscow
    Russian
    Погодите, почему же, во-первых, литератор-дилетант? Он, как-никак, себе литературой состояние нажил. Во-вторых, торжественость тона девицы видна и без "отстраните", но это слово сильнее подчеркивает ее "дурость": она не только реакционных взглядов, но и вкуса литературного не имеет. Тут, я бы сказал, два уровня пошлости - рассказчика и девицы. Пошляк обличает еще большего пошляка.
     
  8. Ёж! Senior Member

    Русский
    Может быть, и не дилетант. У меня просто во время чтения рассказа как-то спонтанно возникло предположение, что обилие громких слов — насмешка Чехова над своим персонажем, который, скорее всего, воспринимает громкие слова совершенно всерьёз. Насчёт состояния — это ещё не показатель. :)

    Что касается торжественности, то я говорил про торжественность самой этой фразы, с которой она попросила убрать руку. Чтобы ценить идущий далее пассаж, надо подольше задержать внимание на этом самом "отстраните", которое само по себе внимания к себе не привлекает, потому что типично среди остальных слов. Вот Чехов нам и помог.
     
    Last edited: May 21, 2013

Share This Page