1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

Расколоть как бог черепаху

Discussion in 'Русский (Russian)' started by turkjey5, Mar 14, 2013.

  1. turkjey5 Senior Member

    English - USA
    Здравствуйте!
    Что значит "Расколоть как бог черепаху"? Что значит "наколку на хату дала"?

    Заранее большое спасибо!!

    – Расколол я ее, как бог черепаху. Она, сучка, наколку на хату дала.

    – Бог не колол черепаху, – вмешался Кивинов, – он ее обидел.
     
  2. Maroseika Moderator

    Moscow
    Russian
    Правильное выражение - обидел, как бог черепаху. Подразумевается, что черепахе очень плохо оттого, как она живет. Герой перефразирует это выражение, но не очень понятно зачем.
    Расколоть - получить признательные показания (милицейский жаргон).

    Наколка - обман, наколоть - обмануть (воровской жаргон).
    Наколка на хату - возможно, имеется в виду что наводка (tip-off) на хату (квартиру, которую планировали ограбить или где скрывались разыскиваемые преступники) оказалась неверной. Но смысл получается странный. Было бы понятней, если бы там было слово наводка, а нее наколка. Тогда получается, что милиционер добился от не адреса квартиры.


    Вообще, язык героев странный, причудливая смесь книжного и блатного языков, живые люди так не разговаривают.
     
    Last edited: Mar 14, 2013
  3. igusarov

    igusarov Senior Member

    Moscow, Russia
    Russian
    It looks like the author tried to play with the verb "колоть" and used it in every odd way. None of the following words is used in its primary sense, leaving it up to the reader to interpret and guess.

    "Расколоть" = "crack open", like in cracking the nuts. But here it is used is the sense "I've forced her to open her mouth and tell me what I wanted".
    "Наколка" = "criminal tattoo". But here it is used as the slang word for "tricked me".
    "колол" = "have injected", typically used with medicine injections or drug injections. But here is is used to portrait a dumb person who didn't quite follow the thread, and didn't understand the pun in the first line.
     
  4. turkjey5 Senior Member

    English - USA
    Большое спасибо!!
     
  5. Zerrega Junior Member

    Russian
    – Расколол я ее, как бог черепаху. Она, сучка, наколку на хату дала.
    – Бог не колол черепаху, – вмешался Кивинов, – он ее обидел.

    - Made her confess and cracked the case like god cracked the torouise shell. The bitch tipped off the robbery (of a flat).
    - God didn't crack the torouise. He made tourtouise's life miserable.
     
  6. Fortunio Senior Member

    Moscou
    russian
    Вобще-то, согласно легенде, бог (Зевс) черепаху не расколол и не обидел, а наказал (покарал).
    Но сейчас это выражение встречается в самых разных вариантах: и обидел, и отделал, и изуродовал, и уделал, и разделал, как бог черепаху.
     

Share This Page