Режиссура vs постановка

Discussion in 'Русский (Russian)' started by marco_2, Feb 26, 2014.

  1. marco_2 Senior Member

    Poland
    Polish
    Привет всем!

    I was taught at school that you say Фильм в постановке (напр. Михалкова), in our new textbooks you can see an expression Фильм в режиссуре ... I know there was always Режиссер-постановщик, but I had never seen such a collocation before. What is the difference between постановка and режиссура and how do you use these words nowadays?
     
  2. Maroseika Moderator

    Moscow
    Russian
    Режиссура really can mean the same as постановка, although refers more to the directing as kind of activity (быть режиссером = заниматься режиссурой). However, в постановке такого-то is a stable expression, and changing single words in stable expressions is rarely possible.
    For me,в режиссуре такого-то sounds weird. I think this word is misused here.
     
  3. blind pew Junior Member

    Russian
    I think режиссура is director's job, постановка is work of the whole production team.
     
    Last edited: Feb 28, 2014
  4. marco_2 Senior Member

    Poland
    Polish
    So I guess the new authors of our textbooks are to blame (not for the first time, by the way). Thank you very much for explanations.
     

Share This Page