1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

С одной извилиной, обмороженных

Discussion in 'Русский (Russian)' started by turkjey5, Mar 23, 2013.

  1. turkjey5 Senior Member

    English - USA
    Здравствуйте!
    Что значит "С одной извилиной, обмороженных"?

    Большое спасибо!!


    Его бойцы, похоже. Беспредельщики. Наши их не любят. Как шакалы по всему городу рыщут. Казанцы куда уж суровые, но до этих им далеко. Захар набрал себе дебилов, которым что курицу зарезать, что человека. С одной извилиной, обмороженных… Им все равно что делать – что прикажут, то и выполняют. Козлы. Они тут пару ларьков наших опустили. Мы стрелочку забили, разобраться что к чему, да они не приехали…
     
  2. Maroseika Moderator

    Moscow
    Russian
    С одной извилиной - с одной извилиной в мозгу, то есть очень глупые. Здесь извилина - convolution of the brain, human beings have more convolutions than animals which is reckoned to be the reason of them being cleverer than animals.
    Обмороженный, отмороженный - то же самое, тупой человек, не знакомый с понятиями добра и зла.
     
  3. Angelo di fuoco Senior Member

    Germany
    Russian & German (GER) bilingual
    "С одной извилиной" has to do with the inferior intellectual capacities of a person, whereas "обмороженный" or "отмороженный" has to do with a person's moral values & principles - or, rather, the lack of them. Those two qualities may go together in a person, but "обмороженный" (or, rather, "отмороженный" or "отморозок") doesn't imply that a person is stupid.
     
  4. turkjey5 Senior Member

    English - USA
    Спасибо всем!!
     
  5. Maroseika Moderator

    Moscow
    Russian
    Согласен.
     
  6. Dr Mjau New Member

    Russian
    "обмороженный" is not used in fact. "отмороженный" or "отморозок" is right. There is another synonym "беспредельщик".
    Man without any moral code or moral values in interhuman relations.
     

Share This Page