Greetings Again I refer to the same song: Лишь белые вербы, как белые сестры, глядят тебе вслед. Presumably верба and the commoner ива are exactly the same, aren't they? (I.e. ‘willow’.) I was just wondering why верба is used here – does it add something to the song that I've been missing? Best wishes, and many thanks, Simon PS While on this line, please may I just check that it indeed means, “Only the white willow trees, which follow you with their eyes (gaze after you as you depart) like white sisters”?