Discussion in 'Русский (Russian)' started by seitt, Oct 28, 2013.
Is the first 'agent' and the second 'doer'?
I would define "деятель" as activist. Делатель is a very seldom used word though, it literally means "doer" or "maker".
I'd say делатель is a maker rather than a doer (like in делатель королей - kingmaker). In the modern language the word делатель outlines делание - making, and it is often elevated word.
As for деятель - agent, this just a linguistic term. In the common language this is just a figure or personality (деятель культуры, политический деятель).
Делатель is colloquial and it should have been mentioned in the first place. It seems I'm the only one here who fully understands the difference between literary, formal, and colloquial styles.
Probably the only one in the universe, but the word is dated rather than colloquial.
деятель - figure
делатель - there is no such a word
Many thanks, most helpful.
I think it should be noticed here, that the word делатель is fixed in the contemporary Russian dictionaries. Explanatory dictionary marks it "bookish".
Separate names with a comma.