In English, the words "should" and "must" are not quite synonymous. They are similar but have distinctly different connotations. For instance, take these two English sentences: "You must pay for that." and "You should pay for that." The first sentence, using "must", is stronger. The individual to whom it is directed would have the sense that he has no choice, he is under obligation to pay. In the second sentence, using "should", is not quite as strong. It's more of a suggestion that the item should be paid for - but not completely obligatory. Do Russians have a way of conveying this subtle, yet distinct, difference? I would probably say, "Вы должны заплатить за это." How would a Russian interpret the above sentence - more like the stronger "must" or the weaker "should"?