1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

зря

Discussion in 'Русский (Russian)' started by turkjey5, Dec 30, 2012.

  1. turkjey5 Senior Member

    English - USA
    Здравствуйте!
    Что значит "зря"?
    Заранее большое спасибо!!

    Отец ругает сына:
    -Так.. Пошел вон из-за стола. Кому я сказал?!
    Мать -Зря ты так.
    -Нет, не зря. Что, не видишь ему двенадцать лет, а он уже на любой вопрос с ходу врет.
     
  2. gvozd

    gvozd Senior Member

    In vain.
     
  3. rusita preciosa

    rusita preciosa Modus forendi

    USA (Φιλαδέλφεια)
    Russian (Moscow)
    In this context it is something like "don't say that" / "you shouldn't say that" n the sense of "that's too harsh". In vain would not work here.
     
  4. cheburashka Gena Senior Member

    Russian
    В данном контексте "зря" означает несправедливо, поскольку мать считает, что у отца нет веских причин поступать так (выгонять из-за стола).

    Дополнение.
    Это также возможно.
     
    Last edited: Dec 30, 2012
  5. turkjey5 Senior Member

    English - USA
    Спасибо! Слово "зря" мне кажется очень многозначным.
     
    Last edited: Dec 30, 2012
  6. Maroseika Moderator

    Moscow
    Russian
    В общем, у него два значения: напрасно (in vain) и безосновательно (for nothing).
     
  7. rusita preciosa

    rusita preciosa Modus forendi

    USA (Φιλαδέλφεια)
    Russian (Moscow)
    :thumbsup:
    Причём "напрасно" вполне можно употребить в этом диалоге и смысл не изменится

    Отец ругает сына:
    -Так.. Пошел вон из-за стола. Кому я сказал?!
    Мать - Напрасно ты так.
    -Нет, не напрасно. Что, не видишь ему двенадцать лет, а он уже на любой вопрос с ходу врет.
     
  8. turkjey5 Senior Member

    English - USA
    Me thinks it should be one or the other.:confused:
     
  9. rusita preciosa

    rusita preciosa Modus forendi

    USA (Φιλαδέλφεια)
    Russian (Moscow)
    I'm not usre I understand your question /objection... I was talking about the Russian expressions. The English translation in vain would change the meaning of the sentences in this context, but either of the Russian words fit.

    If you translate as in vain, it would mean "your telling him to leave the table is useless / will not do any good", whereas either зря or напрасно here mean "you should not say that because it is too harsh/unfair".
     
    Last edited: Dec 31, 2012
  10. turkjey5 Senior Member

    English - USA
    I guess I misunderstood. I thought you were agreeing with Maroseika that напрасно could be used and would mean in vain.

    Originally Posted by Maroseika
    В общем, у него два значения: напрасно (in vain) и безосновательно (for nothing).
     
  11. gvozd

    gvozd Senior Member

    Is such phrase possible in English? 'You said it in vain'.
     
  12. Maroseika Moderator

    Moscow
    Russian
    Exactly - because напрасно also has two meanings: тщетно (in vain) and зря (во вред).
     
  13. cheburashka Gena Senior Member

    Russian
    «зря» употребляется:
    1. Когда какое-либо действие оценивается как бесполезное,безуспешное. Когда желаемый результат не достигается; безрезультатно, впустую,тщетно.
    2. Когда действие приносит (или способно принести) вред самому исполнителю этого действия.
    3. Когда действие оценивается как не имеющее веских причин и серьезных оснований
    4. Когда действие оценивается как несправедливое.

    В данном контексте действие отца (-Так.. Пошел вон из-за стола. Кому я сказал?!)оценивается матерью либо как полностью несправедливое, либо как чрезмерно жесткое ("that'stoo harsh"), то есть у него нет веских причин для такой жесткости.
     
  14. turkjey5 Senior Member

    English - USA
    Очень полезно резюме!:thumbsup:
     
  15. turkjey5 Senior Member

    English - USA
    Sure:
    A: I wanted him to move so I said "move it!"
    B: Yeah, but you said it in vain. You see, he's still there.
     

Share This Page